Êxodo 20

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Então Deus pronunciou todas estas palavras:
2 — ausente —
2 "Eu sou o Senhor teu Deus, que te fez sair do Egito, da casa da servidão.
3 Ijadufuo jade godi binobino ijiebuo baname isoekiro nineka na nosukua none baname isoefo.
3 Não terás outros deuses diante de minha face.
4 Ro jade uri ire bino saove gufia ro ume igia ro kuke do guove ro sakae guove ijia naovo ijiebuo uikubae ije amaeriavo.
4 Não farás para ti escultura, nem figura alguma do que está em cima, nos céus, ou embaixo, sobre a terra, ou nas águas, debaixo da terra.
5 — ausente —
5 Não te prostrarás diante delas e não lhes prestarás culto. Eu sou o Senhor, teu Deus, um Deus zeloso que vingo a iniqüidade dos pais nos filhos, nos netos e nos bisnetos daqueles que me odeiam,
6 — ausente —
6 mas uso de misericórdia até a milésima geração com aqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Ro jade vame ise ijia ive none ije kurienoejo. Ijadufuo maeje naeje naka E Ireobo Godi jone ijene. Ijadufuo eranebe ive none abe isema kurienoekuva naka kame isekafiake.
7 "Não pronunciarás o nome de Javé, teu Deus, em prova de falsidade, porque o Senhor não deixa impune aquele que pronuncia o seu nome em favor do erro.
8 Ro mazani seveni ije ja mauike karivo ijene ijadufuo nika abe akae rena mukoreigia samuafo.
8 Lembra-te de santificar o dia de sábado.
9 — ausente —
9 Trabalharás durante seis dias, e farás toda a tua obra.
10 — ausente —
10 Mas no sétimo dia, que é um repouso em honra do Senhor, teu Deus, não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu animal, nem o estrangeiro que está dentro de teus muros.
11 Ijadufuo maeje na aesakae igiakiro saove gufe ro davare gamiakiro ire boeje guove ijia naovo ije E Ireobo nare mazani sigisi ijia fina amaeriae. Ro mazani seveni ije na mauike finoe. Ijadufuo mazani ije E Ireobo nare abe daro mavo fune akae rei.
11 Porque em seis dias o Senhor fez o céu, a terra, o mar e tudo o que contêm, e repousou no sétimo dia; e por isso. o Senhor abençoou o dia de sábado e o consagrou.
12 Ro ame ije ni asoerafa ijiakiro asierafa jone ije mukoreigia aguariafo. Ja ijiege rekuva ja aesakae ije na miavo ijia maza jiamadogo ijia kari vake.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que teus dias se prolonguem sobre a terra que te dá o Senhor, teu Deus.
13 Ro jade oenoene e bino kaniaga bu oevo.
13 Não matarás.
14 Ro kuke jade oenoene e binobuo bara turavo.
14 Não cometerás adultério.
15 Ro jade oenoeno ebuo ire binobino iniemevo.
15 Não furtarás.
16 Ro jade oenoeno e bino vua kufui ijia kuaena kame bu namiavo.
16 Não levantarás falso testemunho contra teu próximo.
17 Ro jade e guebuo are ro bara buone ro e buone mani baki imevo ije giana rieziavo. Ro kuke jade mave-kau ro doniki ro ire buone bino ije giana rieziavono kiae.
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seu escravo, nem sua escrava, nem seu boi, nem seu jumento, nem nada do que lhe pertence."
18 Mosisi fune akae boeje kuariana nijasiama furiko. Ro maza ije e boeje bu nafare kubi ijia saove kumekoga saove irakoga miane ijia naena umo bu ije gavo buka ireobo judiamo bu mumabo gamia irena ire ijene remo ije gae.
18 Diante dos trovões, das chamas, da voz da trombeta e do monte que fumegava, o povo tremia e conservava-se à distância.
19 E Isureroko ije buka de judiamoga bu urina Mosisi kuae, Iviama vua ije ni are una no kuaruoga no fiene. No Godi fu korufuo no kuaruomo ije noka de juduome. Ijadufuo maeje fu korufuo no kuaruokuma noka oekono kuae.
19 E disseram a Moisés: "Fala-nos tu mesmo, e te ouviremos; mas não nos fale Deus, para que não morramos."
20 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu una kiae, Ja ire ige remo ije jade gana jumevo Godi fume ja biesiriaga ja daro fuone gana jumena fu irinaekina jabe una vame ise bino rekono kiae.
20 Moisés respondeu-lhes: "Não temais, porque é para vos provar que Deus veio e para que o seu temor, sempre presente aos vossos olhos, vos preserve de pecar".
21 Areme e ije buka jumeva ijadufuo bu mumabo gamia irekoga Mosisire amite ije titute namo ijia urana Godi ivuake ijia vae.
21 E o povo conservou-se à distância, enquanto Moisés se aproximava da nuvem onde se encontrava Deus.
22 Areme E Ireobo fune urina Mosisi kuae, Una va e Isureroko ije vua ige kuariane. Va kia, Na E Ireobo nane ma saove gufia ja vua kuariavoga jane irena adatire jone ijia kena fie.
22 O Senhor disse a Moisés: "Eis o que dirás aos israelitas: vistes que vos falei dos céus.
23 Ijadufuo jade oenoene ire siriva ro gorodi ije karina godi kufui bino amaeriana buone baname isoekinu ro una na baname isoevo.
23 Não fareis deuses de prata, nem deuses de ouro para pôr ao meu lado.
24 Ro ja fata none ije amaerikuva nine makoe ijia kena amaerifo. Ro fanuve ije ja kena foteke na zinone ifaejiedufuo ijeja mave-sife ro mave-kau ro mave-goti ijiaru kena zinone ifaejekinu none baname isoefo. Ro zinone ije ja ifaejekuva ije nineka va are ije nare kiavo ijia ifaejekinu none baname isoena kafiafirievodufuo. Ja are ijia ifaeje na ijia ari ro ja daro miake.
24 Tu me levantarás um altar de terra, sobre o qual oferecerás teus holocaustos e teus sacrifícios pacíficos, tuas ovelhas e teus bois. Em todo lugar onde eu fizer recordar o meu nome, virei a ti para te abençoar.
25 Ro ja mune ijia karina noefuo fata ije amaerikuva jade karina kania tuasena amaerivo. Ro ja ijiege rekuva fata ije fuka naebe maturaedufuo.
25 Se me levantares um altar de pedra, não o construirás de pedras talhadas, pois levantando o cinzel sobre a pedra, tê-la-ás profanado.
26 Ro kuke ja fata none ije amaerikuva jade siaeje oejo. Ja ijiege rekuva ja kave ijia ajiakuva e be umeke irena vajae jone sauiki ije giake.
26 Não subirás ao meu altar por degraus, para que se não descubra a tua nudez."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.