Êxodo 20

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 E Deus falou todas estas palavras:
2 — ausente —
2 "Eu sou o Senhor, o teu Deus, que te tirou do Egito, da terra da escravidão.
3 Ijadufuo jade godi binobino ijiebuo baname isoekiro nineka na nosukua none baname isoefo.
3 "Não terás outros deuses além de mim.
4 Ro jade uri ire bino saove gufia ro ume igia ro kuke do guove ro sakae guove ijia naovo ijiebuo uikubae ije amaeriavo.
4 "Não farás para ti nenhum ídolo, nenhuma imagem de qualquer coisa no céu, na terra, ou nas águas debaixo da terra.
5 — ausente —
5 Não te prostrarás diante deles nem lhes prestarás culto, porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que castigo os filhos pelos pecados de seus pais até a terceira e quarta geração daqueles que me desprezam,
6 — ausente —
6 mas trato com bondade até mil gerações aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 Ro jade vame ise ijia ive none ije kurienoejo. Ijadufuo maeje naeje naka E Ireobo Godi jone ijene. Ijadufuo eranebe ive none abe isema kurienoekuva naka kame isekafiake.
7 "Não tomarás em vão o nome do Senhor teu Deus, pois o Senhor não deixará impune quem tomar o seu nome em vão.
8 Ro mazani seveni ije ja mauike karivo ijene ijadufuo nika abe akae rena mukoreigia samuafo.
8 "Lembra-te do dia de sábado, para santificá-lo.
9 — ausente —
9 Trabalharás seis dias e neles farás todos os teus trabalhos,
10 — ausente —
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teus filhos ou filhas, nem teus servos ou servas, nem teus animais, nem os estrangeiros que morarem em tuas cidades.
11 Ijadufuo maeje na aesakae igiakiro saove gufe ro davare gamiakiro ire boeje guove ijia naovo ije E Ireobo nare mazani sigisi ijia fina amaeriae. Ro mazani seveni ije na mauike finoe. Ijadufuo mazani ije E Ireobo nare abe daro mavo fune akae rei.
11 Pois em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles existe, mas no sétimo dia descansou. Portanto, o Senhor abençoou o sétimo dia e o santificou.
12 Ro ame ije ni asoerafa ijiakiro asierafa jone ije mukoreigia aguariafo. Ja ijiege rekuva ja aesakae ije na miavo ijia maza jiamadogo ijia kari vake.
12 "Honra teu pai e tua mãe, a fim de que tenhas vida longa na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 Ro jade oenoene e bino kaniaga bu oevo.
13 "Não matarás.
14 Ro kuke jade oenoene e binobuo bara turavo.
14 "Não adulterarás.
15 Ro jade oenoeno ebuo ire binobino iniemevo.
15 "Não furtarás.
16 Ro jade oenoeno e bino vua kufui ijia kuaena kame bu namiavo.
16 "Não darás falso testemunho contra o teu próximo.
17 Ro jade e guebuo are ro bara buone ro e buone mani baki imevo ije giana rieziavo. Ro kuke jade mave-kau ro doniki ro ire buone bino ije giana rieziavono kiae.
17 "Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem seus servos ou servas, nem seu boi ou jumento, nem coisa alguma que lhe pertença".
18 Mosisi fune akae boeje kuariana nijasiama furiko. Ro maza ije e boeje bu nafare kubi ijia saove kumekoga saove irakoga miane ijia naena umo bu ije gavo buka ireobo judiamo bu mumabo gamia irena ire ijene remo ije gae.
18 Vendo-se o povo diante dos trovões e dos relâmpagos, e do som da trombeta e do monte fumegando, todos tremeram assustados. Ficaram à distância
19 E Isureroko ije buka de judiamoga bu urina Mosisi kuae, Iviama vua ije ni are una no kuaruoga no fiene. No Godi fu korufuo no kuaruomo ije noka de juduome. Ijadufuo maeje fu korufuo no kuaruokuma noka oekono kuae.
19 e disseram a Moisés: "Fala tu mesmo conosco, e ouviremos. Mas que Deus não fale conosco, para que não morramos".
20 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu una kiae, Ja ire ige remo ije jade gana jumevo Godi fume ja biesiriaga ja daro fuone gana jumena fu irinaekina jabe una vame ise bino rekono kiae.
20 Moisés disse ao povo: "Não tenham medo! Deus veio prová-los, para que o temor de Deus esteja em vocês e os livre de pecar".
21 Areme e ije buka jumeva ijadufuo bu mumabo gamia irekoga Mosisire amite ije titute namo ijia urana Godi ivuake ijia vae.
21 Mas o povo permaneceu à distância, ao passo que Moisés aproximou-se da nuvem escura em que Deus se encontrava.
22 Areme E Ireobo fune urina Mosisi kuae, Una va e Isureroko ije vua ige kuariane. Va kia, Na E Ireobo nane ma saove gufia ja vua kuariavoga jane irena adatire jone ijia kena fie.
22 O Senhor disse a Moisés: "Diga o seguinte aos israelitas: Vocês viram por si mesmos que do céu lhes falei:
23 Ijadufuo jade oenoene ire siriva ro gorodi ije karina godi kufui bino amaeriana buone baname isoekinu ro una na baname isoevo.
23 não façam ídolos de prata nem de ouro para me representarem.
24 Ro ja fata none ije amaerikuva nine makoe ijia kena amaerifo. Ro fanuve ije ja kena foteke na zinone ifaejiedufuo ijeja mave-sife ro mave-kau ro mave-goti ijiaru kena zinone ifaejekinu none baname isoefo. Ro zinone ije ja ifaejekuva ije nineka va are ije nare kiavo ijia ifaejekinu none baname isoena kafiafirievodufuo. Ja are ijia ifaeje na ijia ari ro ja daro miake.
24 "Façam-me um altar de terra e nele sacrifiquem-me os seus holocaustos e as suas ofertas de comunhão, as suas ovelhas e os seus bois. Onde quer que eu faça celebrar o meu nome, virei a vocês e os abençoarei.
25 Ro ja mune ijia karina noefuo fata ije amaerikuva jade karina kania tuasena amaerivo. Ro ja ijiege rekuva fata ije fuka naebe maturaedufuo.
25 Se me fizerem um altar de pedras, não o façam com pedras lavradas, porque o uso de ferramentas o profanaria.
26 Ro kuke ja fata none ije amaerikuva jade siaeje oejo. Ja ijiege rekuva ja kave ijia ajiakuva e be umeke irena vajae jone sauiki ije giake.
26 Não subam por degraus ao meu altar, para que nele não seja exposta a sua nudez".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.