Êxodo 20

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 — ausente —
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 Ijadufuo jade godi binobino ijiebuo baname isoekiro nineka na nosukua none baname isoefo.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 Ro jade uri ire bino saove gufia ro ume igia ro kuke do guove ro sakae guove ijia naovo ijiebuo uikubae ije amaeriavo.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 — ausente —
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 — ausente —
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 Ro jade vame ise ijia ive none ije kurienoejo. Ijadufuo maeje naeje naka E Ireobo Godi jone ijene. Ijadufuo eranebe ive none abe isema kurienoekuva naka kame isekafiake.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 Ro mazani seveni ije ja mauike karivo ijene ijadufuo nika abe akae rena mukoreigia samuafo.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 — ausente —
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 — ausente —
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Ijadufuo maeje na aesakae igiakiro saove gufe ro davare gamiakiro ire boeje guove ijia naovo ije E Ireobo nare mazani sigisi ijia fina amaeriae. Ro mazani seveni ije na mauike finoe. Ijadufuo mazani ije E Ireobo nare abe daro mavo fune akae rei.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 Ro ame ije ni asoerafa ijiakiro asierafa jone ije mukoreigia aguariafo. Ja ijiege rekuva ja aesakae ije na miavo ijia maza jiamadogo ijia kari vake.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 Ro jade oenoene e bino kaniaga bu oevo.
13 Não assassinarás.
14 Ro kuke jade oenoene e binobuo bara turavo.
14 Não cometerás adultério.
15 Ro jade oenoeno ebuo ire binobino iniemevo.
15 Não furtarás.
16 Ro jade oenoeno e bino vua kufui ijia kuaena kame bu namiavo.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 Ro jade e guebuo are ro bara buone ro e buone mani baki imevo ije giana rieziavo. Ro kuke jade mave-kau ro doniki ro ire buone bino ije giana rieziavono kiae.
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Mosisi fune akae boeje kuariana nijasiama furiko. Ro maza ije e boeje bu nafare kubi ijia saove kumekoga saove irakoga miane ijia naena umo bu ije gavo buka ireobo judiamo bu mumabo gamia irena ire ijene remo ije gae.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 E Isureroko ije buka de judiamoga bu urina Mosisi kuae, Iviama vua ije ni are una no kuaruoga no fiene. No Godi fu korufuo no kuaruomo ije noka de juduome. Ijadufuo maeje fu korufuo no kuaruokuma noka oekono kuae.
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu una kiae, Ja ire ige remo ije jade gana jumevo Godi fume ja biesiriaga ja daro fuone gana jumena fu irinaekina jabe una vame ise bino rekono kiae.
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Areme e ije buka jumeva ijadufuo bu mumabo gamia irekoga Mosisire amite ije titute namo ijia urana Godi ivuake ijia vae.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Areme E Ireobo fune urina Mosisi kuae, Una va e Isureroko ije vua ige kuariane. Va kia, Na E Ireobo nane ma saove gufia ja vua kuariavoga jane irena adatire jone ijia kena fie.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Ijadufuo jade oenoene ire siriva ro gorodi ije karina godi kufui bino amaeriana buone baname isoekinu ro una na baname isoevo.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 Ro ja fata none ije amaerikuva nine makoe ijia kena amaerifo. Ro fanuve ije ja kena foteke na zinone ifaejiedufuo ijeja mave-sife ro mave-kau ro mave-goti ijiaru kena zinone ifaejekinu none baname isoefo. Ro zinone ije ja ifaejekuva ije nineka va are ije nare kiavo ijia ifaejekinu none baname isoena kafiafirievodufuo. Ja are ijia ifaeje na ijia ari ro ja daro miake.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Ro ja mune ijia karina noefuo fata ije amaerikuva jade karina kania tuasena amaerivo. Ro ja ijiege rekuva fata ije fuka naebe maturaedufuo.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Ro kuke ja fata none ije amaerikuva jade siaeje oejo. Ja ijiege rekuva ja kave ijia ajiakuva e be umeke irena vajae jone sauiki ije giake.
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.