Êxodo 1

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
2 — ausente —
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 — ausente —
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 — ausente —
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 — ausente —
5 Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.
6 Bu ijia kari vakuma Josofukiro uviarafa fuone ro agane buone boeje buneka ijia oema furi.
6 Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 Bune oe furikoga uifari buone buka uria biona ma e uruvana rena are Ijifiti ije buneka irarae.
7 Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
8 Ijiege rena vakuma juaevasia ma uruvana furikoga e iviaeko be fu urina kini rena e Ijifitiko ije samuagiae. Ro kini ije fu vame izege e Josofu fu ma isuibe e Ijifitiko bu vasia ma ireobo abevoga fu ifejiana karauniaema ije fu naebe mukoe vierafei.
8 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
9 Ijadufuo fu urina e fuone kiae, Na iviama fina gavone bune e Isureroko ije bune ma e uruvana rena no bune bure asiduovono kiae.
9 Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
10 Fu ijiege kuaria areme kiae, E ani nuvuone bu karine noena bijaekuva E Isureroko ige bu nuvuefuo mani baki imevo ije buka buina rena uri no kanuona usiae subinae vake. Ijadufuo roga no vame izege no ije bijukuriadufuo ijene bino kuaena amaerino kiae.
10 Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".
11 Ijadufuo e Ijifitiko ije bune urina e bino kevo bu e Isureroko ije samuagiae. Bu e Ijifitiko ije dasumiana i gikikimana ije buefuo menoe. Bu ijiege rena uri e Isureroko ije kiavoga bu Kini iviaeko ijadufuo are mamekanu inokiro Fitomikiro Ramisi ije fu ire fuone fu zaraema ije nadufuo ije sae.
11 Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 E Ijifitiko ije bu e Isureroko ije kame vame gikikimana ijia uniavoga bu ijia isejavae. Rove buka uria e uine ma uruvana tuanana vakoga e Ijifitiko ije buka ireobo jumei.
12 Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,
13 E Ijifitiko ije bu vierafe buka e Isureroko ije kame vame ma gikikimana ijia arafiriakuae bu ijiege vierafei.
13 e os sujeitaram a cruel escravidão.
14 Ijadufuo bu uri E Isureroko ije kame vame ise ijia arafiriana kuriaereko buka i gikikimana menoe ijadufuo buka naebe oemare. Bu ijiege rena kiako bu i binobino mena ajare ro mune ije matuna biemarokinu ijia uruke isejavae.
14 Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
15 Bu ijiege rekoga Kini Fero fu urina bara Iburuko Sifiakiro Fua ije bu bara e fudievo ije ifejiako bu e nafevo ijene vua ijiege kuariae.
15 O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
16 Fu kiae, Ja bara ije e fudieva ije ja ifejiako bu e nafevo ije giaga bu ame fari nafevoga ije kaniafo. Ro bu ame kabae nafevoga ni are bu ni uria karino kiae.
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".
17 Rove bara ije buka Godi ma vierafevo ijadufuo bu naebe kini Fero fu kuariama ijiege rena ame fari ije kaniae ro bume ijia arei.
17 Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
18 Ijadufuo kini Fero fu urina bara ije kumeno bu rovo fu kiae, Ja irerefuo ja naebe na kuariaeva ijiege rena ame fari ije kaniae ro ja areko bu ni uria karivano kiae.
18 Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
19 Rove bara ije bu urina kini Fero kuae, Ame ije no naebe kaniaeva ijadufuo maeje bara Iburuko ije bu bara Ijifitiko bu revo ijiege revo baki. Ro buka giriesana ame buone nafeko no rade va giavono kuae.
19 Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".
20 — ausente —
20 Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.
21 — ausente —
21 Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
22 Ijadufuo kini Fero fu urina e fuone boeje kuariana kiae, Ni va ame fari katiki boeje ka kamodiana va do Naero ijia korekiro ame kabae ijiaru ni arega bu ni uria kari vano kiae.
22 Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.