Êxodo 17
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Areme e Isureroko boeje bune izege E Ireobo fu kuariaema ijiege rena bune Sini ae sao ije arena bune are binobino ijia naojana vae. Bu ijiege rena vakuma ae be bu kua Refidimino kuavo ijia usiaena are muvuaka sana ijia kari. Rove are ijia do ije bu idufuo ije fuka baki.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Ijadufuo bu urina Mosisi ziegafana kuae, A iviama do ifejuoga no ino kuae. Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu kia, Vua ije ja kuaevo ije arefo. Jaeje ja irerefuo maza boeje naena zienamikinu una E Ireobo ije dabe biesirina ire boeje kuakuaruvono kiae.
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Rove e ije buka urukeigia do duadiaema ijadufuo buka uria faememarena Mosisi ziegafae. Bu ijiege ziegafana kuae, No Ijifiti ijia kariva ije noka irekiro do ije ikinu kari. Ro a irerefuo anafa nuvuone igiakina fanuve nuvuone ro no kaenamuo kekena ae sao do baki igia ruaema noneka oekuae revono kuae.
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fuka urina E Ireobo baname isoena kuae, E ige bu dofuo na kievo ije na izege reke? Na vierafe na do naebe ifejiakuva buka mune tuana kaniekono kuae.
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni urina e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bino kaenamiana aena ude vane. Ro a vakuma ni mudu one a abena do Naero kanaema ije abena vane.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 Ro naeje na munuage Orebi manino ijia arina manike. Ijadufuo ni mudu one ije abe munuage ijadufuo kave ijia bijaga do fu abiesega e bu ino kuae. Areme Mosisi fune urina e Isureroko ijiebuo e mamekanu nidua buone ijia uri izege E Ireobo fu kuaraema ijiege rei.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Areme Mosisi fune urina are ije abe ive ina kua, Meribakiro Masano kuae. Ijadufuo maeje e Isureroko ijiebe are ijia E Ireobo ije biesirigakuae kuae, E Ireobo fu bite noena igia oenoeno ke fu bakino kuaeva ijadufuo fu abe ijiege ina kuae.
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Areme e Amarakaetiko ije bune e Isureroko ije kaniakuae are Refidimi ijia ruae.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Bu ijia rovoga Mosisi fu urina Josua kuae, Nine e nuvuone gue kaenamiana va e Amarakaetiko ijena bijaene. Ro isuome naeje na Godido mudu ije abena umui none ijia farena uruo makave ijia manikono kuae.
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Fu ije kuaramoga Josua fune urina izege Mosisi fu kuaraema ijiege rena uri e Amarakaetiko ijena bijaekuae vae. Bune vakoga Mosisi fu urina Eronikiro e Eri kaenamiana uruo ije fu kuaema makave ijia ajiana vae.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Ro maza ije Mosisi fu umui fuone kave ijia ajiamo ije buka e Isureroko ijiebe iraraena e Amarakaetiko ije kaniavo. Ro fu umui masaega fu una irasamo ije buka e Amarakaetiko ijiebe iraraena e Isureroko ije kaniavo.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Mosisi fu ijiege rekinu vakuma funeka umui masaemoga Eronikiro Eri bune uri mune abena ijia nijavo fu ado ijia ari fi. Fu ijia ari fikoga bu farane fuone guegue ije faradiana kave ijia avae baki irereko vakuma maza ijia koe.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Bu ijiege faradiana irekoga ijadufuo Josua fu e Amarakaetiko ijena bijaena vakuma areme fure iraraena kaniae.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 Areme E Ireobo fune urina Mosisi kuae, Ni irere fu ivia rema ijene abena buki one ijia isoene. Ijadufuo maeje ire ije fuka ire ireobo be ijadufuo e buka maza boeje fiena vierafedufuo. Ro kuke Josua fudua fuka vua ije fiena vierafedufuo. Ijadufuo maeje na e Amarakaetiko ijiebuo vua ije bu dabe ume igia kuaekinu vierafenoedufuo ije naneka mukoreigia masi korega fuka furikono kuae.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 — ausente —
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 — ausente —
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.