Êxodo 17

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme e Isureroko boeje bune izege E Ireobo fu kuariaema ijiege rena bune Sini ae sao ije arena bune are binobino ijia naojana vae. Bu ijiege rena vakuma ae be bu kua Refidimino kuavo ijia usiaena are muvuaka sana ijia kari. Rove are ijia do ije bu idufuo ije fuka baki.
1 O povo de Israel saiu do deserto de Sim, caminhando de um lugar para outro, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . Eles acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beber.
2 Ijadufuo bu urina Mosisi ziegafana kuae, A iviama do ifejuoga no ino kuae. Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu kia, Vua ije ja kuaevo ije arefo. Jaeje ja irerefuo maza boeje naena zienamikinu una E Ireobo ije dabe biesirina ire boeje kuakuaruvono kiae.
2 Então reclamaram contra Moisés e lhe disseram: — Dê-nos água para beber. Moisés respondeu: — Por que vocês estão reclamando? Por que estão pondo o
3 Rove e ije buka urukeigia do duadiaema ijadufuo buka uria faememarena Mosisi ziegafae. Bu ijiege ziegafana kuae, No Ijifiti ijia kariva ije noka irekiro do ije ikinu kari. Ro a irerefuo anafa nuvuone igiakina fanuve nuvuone ro no kaenamuo kekena ae sao do baki igia ruaema noneka oekuae revono kuae.
3 Mas o povo estava com muita sede e continuava reclamando e gritando contra Moisés. Eles diziam: — Por que você nos tirou do Egito? Será que foi para nos matar de sede, a nós, aos nossos filhos e às nossas ovelhas e cabras?
4 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fuka urina E Ireobo baname isoena kuae, E ige bu dofuo na kievo ije na izege reke? Na vierafe na do naebe ifejiakuva buka mune tuana kaniekono kuae.
4 Então Moisés clamou pedindo a ajuda de Deus, o Senhor . Ele disse: — O que é que eu faço com este povo? Mais um pouco, e eles vão querer me matar a pedradas.
5 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni urina e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bino kaenamiana aena ude vane. Ro a vakuma ni mudu one a abena do Naero kanaema ije abena vane.
5 O Senhor disse a Moisés: — Escolha entre eles alguns líderes e passe com eles na frente do povo. Leve também o bastão com o qual você bateu no rio Nilo.
6 Ro naeje na munuage Orebi manino ijia arina manike. Ijadufuo ni mudu one ije abe munuage ijadufuo kave ijia bijaga do fu abiesega e bu ino kuae. Areme Mosisi fune urina e Isureroko ijiebuo e mamekanu nidua buone ijia uri izege E Ireobo fu kuaraema ijiege rei.
6 Eu estarei diante de você em cima de uma rocha, ali no monte Sinai. Bata na rocha, e dela sairá água para o povo beber. E Moisés fez isso na presença dos líderes do povo de Israel.
7 Areme Mosisi fune urina are ije abe ive ina kua, Meribakiro Masano kuae. Ijadufuo maeje e Isureroko ijiebe are ijia E Ireobo ije biesirigakuae kuae, E Ireobo fu bite noena igia oenoeno ke fu bakino kuaeva ijadufuo fu abe ijiege ina kuae.
7 Então deram àquele lugar os nomes de Massá e de Meribá , pois os israelitas reclamaram contra Moisés e puseram o Senhor à prova, perguntando: — O
8 Areme e Amarakaetiko ije bune e Isureroko ije kaniakuae are Refidimi ijia ruae.
8 Os amalequitas vieram e atacaram os israelitas em Refidim.
9 Bu ijia rovoga Mosisi fu urina Josua kuae, Nine e nuvuone gue kaenamiana va e Amarakaetiko ijena bijaene. Ro isuome naeje na Godido mudu ije abena umui none ijia farena uruo makave ijia manikono kuae.
9 Então Moisés deu a Josué a seguinte ordem: — Escolha alguns homens e amanhã cedo vá com eles lutar por nós contra os amalequitas. Eu ficarei no alto do monte, segurando o bastão de Deus.
10 Fu ije kuaramoga Josua fune urina izege Mosisi fu kuaraema ijiege rena uri e Amarakaetiko ijena bijaekuae vae. Bune vakoga Mosisi fu urina Eronikiro e Eri kaenamiana uruo ije fu kuaema makave ijia ajiana vae.
10 Josué fez o que Moisés havia ordenado e foi combater os amalequitas. Enquanto isso, Moisés, Arão e Hur subiram até o alto do monte.
11 Ro maza ije Mosisi fu umui fuone kave ijia ajiamo ije buka e Isureroko ijiebe iraraena e Amarakaetiko ije kaniavo. Ro fu umui masaega fu una irasamo ije buka e Amarakaetiko ijiebe iraraena e Isureroko ije kaniavo.
11 Quando Moisés ficava com os braços levantados, os israelitas venciam. Porém, quando ele abaixava os braços, eram os amalequitas que venciam.
12 Mosisi fu ijiege rekinu vakuma funeka umui masaemoga Eronikiro Eri bune uri mune abena ijia nijavo fu ado ijia ari fi. Fu ijia ari fikoga bu farane fuone guegue ije faradiana kave ijia avae baki irereko vakuma maza ijia koe.
12 Quando os braços de Moisés ficaram cansados, Arão e Hur pegaram uma pedra e a puseram perto dele para que Moisés se sentasse. E os dois, um de cada lado, seguravam os braços de Moisés. Desse modo os seus braços ficaram levantados até o pôr do sol.
13 Bu ijiege faradiana irekoga ijadufuo Josua fu e Amarakaetiko ijena bijaena vakuma areme fure iraraena kaniae.
13 E assim Josué derrotou completamente os amalequitas.
14 Areme E Ireobo fune urina Mosisi kuae, Ni irere fu ivia rema ijene abena buki one ijia isoene. Ijadufuo maeje ire ije fuka ire ireobo be ijadufuo e buka maza boeje fiena vierafedufuo. Ro kuke Josua fudua fuka vua ije fiena vierafedufuo. Ijadufuo maeje na e Amarakaetiko ijiebuo vua ije bu dabe ume igia kuaekinu vierafenoedufuo ije naneka mukoreigia masi korega fuka furikono kuae.
14 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Escreva um relatório dessa vitória a fim de que ela seja lembrada. Diga a Josué que eu vou destruir completamente os amalequitas.
15 — ausente —
15 Moisés construiu um altar e lhe deu o seguinte nome: “O Senhor Deus é a minha bandeira.”
16 — ausente —
16 Depois disse: — Segurem bem alto a bandeira do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.