Êxodo 17
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ
1 Areme e Isureroko boeje bune izege E Ireobo fu kuariaema ijiege rena bune Sini ae sao ije arena bune are binobino ijia naojana vae. Bu ijiege rena vakuma ae be bu kua Refidimino kuavo ijia usiaena are muvuaka sana ijia kari. Rove are ijia do ije bu idufuo ije fuka baki.
1 E toda a congregação dos filhos de Israel partiu do deserto de Sim, segundo as suas jornadas, conforme a ordem do SENHOR, e acampou em Refidim. E não havia água para o povo beber.
2 Ijadufuo bu urina Mosisi ziegafana kuae, A iviama do ifejuoga no ino kuae. Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu kia, Vua ije ja kuaevo ije arefo. Jaeje ja irerefuo maza boeje naena zienamikinu una E Ireobo ije dabe biesirina ire boeje kuakuaruvono kiae.
2 Por isso o povo contendeu com Moisés, e disse: Dai-nos água para bebermos. E Moisés lhes disse: Por que contendeis comigo? Por que tentais o SENHOR?
3 Rove e ije buka urukeigia do duadiaema ijadufuo buka uria faememarena Mosisi ziegafae. Bu ijiege ziegafana kuae, No Ijifiti ijia kariva ije noka irekiro do ije ikinu kari. Ro a irerefuo anafa nuvuone igiakina fanuve nuvuone ro no kaenamuo kekena ae sao do baki igia ruaema noneka oekuae revono kuae.
3 E o povo estava sedento por água; e o povo murmurou contra Moisés, e disse: Por que nos trouxeste do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fuka urina E Ireobo baname isoena kuae, E ige bu dofuo na kievo ije na izege reke? Na vierafe na do naebe ifejiakuva buka mune tuana kaniekono kuae.
4 E Moisés clamou ao SENHOR, dizendo: O que farei com este povo? Estão quase prontos para me apedrejar.
5 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni urina e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bino kaenamiana aena ude vane. Ro a vakuma ni mudu one a abena do Naero kanaema ije abena vane.
5 E disse o SENHOR a Moisés: Vai adiante do povo, e toma contigo os anciãos de Israel; e o teu cajado, com o qual feriste o rio, toma na tua mão e vai.
6 Ro naeje na munuage Orebi manino ijia arina manike. Ijadufuo ni mudu one ije abe munuage ijadufuo kave ijia bijaga do fu abiesega e bu ino kuae. Areme Mosisi fune urina e Isureroko ijiebuo e mamekanu nidua buone ijia uri izege E Ireobo fu kuaraema ijiege rei.
6 Eis que estarei em pé diante de ti sobre a rocha em Horebe, e tu ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. E Moisés fez assim à vista dos anciãos de Israel.
7 Areme Mosisi fune urina are ije abe ive ina kua, Meribakiro Masano kuae. Ijadufuo maeje e Isureroko ijiebe are ijia E Ireobo ije biesirigakuae kuae, E Ireobo fu bite noena igia oenoeno ke fu bakino kuaeva ijadufuo fu abe ijiege ina kuae.
7 E chamou o nome do lugar Massá e Meribá, porque contenderam os filhos de Israel, e porque tentaram ao SENHOR, dizendo: Está o SENHOR entre nós ou não?
8 Areme e Amarakaetiko ije bune e Isureroko ije kaniakuae are Refidimi ijia ruae.
8 E veio Amaleque e lutou com Israel em Refidim.
9 Bu ijia rovoga Mosisi fu urina Josua kuae, Nine e nuvuone gue kaenamiana va e Amarakaetiko ijena bijaene. Ro isuome naeje na Godido mudu ije abena umui none ijia farena uruo makave ijia manikono kuae.
9 E Moisés disse a Josué: Escolhe para nós homens, e vai, luta contra Amaleque. Amanhã estarei no cume do outeiro com o cajado de Deus na minha mão.
10 Fu ije kuaramoga Josua fune urina izege Mosisi fu kuaraema ijiege rena uri e Amarakaetiko ijena bijaekuae vae. Bune vakoga Mosisi fu urina Eronikiro e Eri kaenamiana uruo ije fu kuaema makave ijia ajiana vae.
10 Então Josué fez como Moisés lhe dissera, e lutou contra Amaleque; e Moisés, Arão e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ro maza ije Mosisi fu umui fuone kave ijia ajiamo ije buka e Isureroko ijiebe iraraena e Amarakaetiko ije kaniavo. Ro fu umui masaega fu una irasamo ije buka e Amarakaetiko ijiebe iraraena e Isureroko ije kaniavo.
11 E aconteceu que, quando Moisés levantava sua mão, Israel prevalecia; e quando ele baixava sua mão, Amaleque prevalecia.
12 Mosisi fu ijiege rekinu vakuma funeka umui masaemoga Eronikiro Eri bune uri mune abena ijia nijavo fu ado ijia ari fi. Fu ijia ari fikoga bu farane fuone guegue ije faradiana kave ijia avae baki irereko vakuma maza ijia koe.
12 Mas as mãos de Moisés estavam pesadas; e tomaram uma pedra e a colocaram debaixo dele, e ele assentou-se nela. E Arão e Hur apoiaram suas mãos, um de um lado, e o outro, de outro lado; e suas mãos ficaram firmes até que o sol se pôs.
13 Bu ijiege faradiana irekoga ijadufuo Josua fu e Amarakaetiko ijena bijaena vakuma areme fure iraraena kaniae.
13 E Josué derrotou Amaleque e seu povo ao fio da espada.
14 Areme E Ireobo fune urina Mosisi kuae, Ni irere fu ivia rema ijene abena buki one ijia isoene. Ijadufuo maeje ire ije fuka ire ireobo be ijadufuo e buka maza boeje fiena vierafedufuo. Ro kuke Josua fudua fuka vua ije fiena vierafedufuo. Ijadufuo maeje na e Amarakaetiko ijiebuo vua ije bu dabe ume igia kuaekinu vierafenoedufuo ije naneka mukoreigia masi korega fuka furikono kuae.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve isto por memorial em um livro, e repita-o nos ouvidos de Josué, porquanto eu eliminarei totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 — ausente —
15 E Moisés construiu um altar, e chamou seu nome Jeová Nissi,
16 — ausente —
16 porque disse: Porque o SENHOR jurou que o SENHOR fará guerra contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.