Êxodo 17

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Areme e Isureroko boeje bune izege E Ireobo fu kuariaema ijiege rena bune Sini ae sao ije arena bune are binobino ijia naojana vae. Bu ijiege rena vakuma ae be bu kua Refidimino kuavo ijia usiaena are muvuaka sana ijia kari. Rove are ijia do ije bu idufuo ije fuka baki.
1 Partiu toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, pelas suas jornadas, segundo o mandamento do Senhor, e acamparam em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Ijadufuo bu urina Mosisi ziegafana kuae, A iviama do ifejuoga no ino kuae. Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu kia, Vua ije ja kuaevo ije arefo. Jaeje ja irerefuo maza boeje naena zienamikinu una E Ireobo ije dabe biesirina ire boeje kuakuaruvono kiae.
2 Então o povo contendeu com Moisés, dizendo: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? por que tentais ao Senhor?
3 Rove e ije buka urukeigia do duadiaema ijadufuo buka uria faememarena Mosisi ziegafae. Bu ijiege ziegafana kuae, No Ijifiti ijia kariva ije noka irekiro do ije ikinu kari. Ro a irerefuo anafa nuvuone igiakina fanuve nuvuone ro no kaenamuo kekena ae sao do baki igia ruaema noneka oekuae revono kuae.
3 Mas o povo, tendo sede ali, murmurou contra Moisés, dizendo: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós e aos nossos filhos, e ao nosso gado?
4 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fuka urina E Ireobo baname isoena kuae, E ige bu dofuo na kievo ije na izege reke? Na vierafe na do naebe ifejiakuva buka mune tuana kaniekono kuae.
4 Pelo que Moisés, clamando ao Senhor, disse: Que hei de fazer a este povo? daqui a pouco me apedrejará.
5 Areme E Ireobo fu una Mosisi kuae, Ni urina e Isureroko ijiebuo e mamekanu ije bino kaenamiana aena ude vane. Ro a vakuma ni mudu one a abena do Naero kanaema ije abena vane.
5 Então disse o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão a tua vara, com que feriste o rio, e vai-te.
6 Ro naeje na munuage Orebi manino ijia arina manike. Ijadufuo ni mudu one ije abe munuage ijadufuo kave ijia bijaga do fu abiesega e bu ino kuae. Areme Mosisi fune urina e Isureroko ijiebuo e mamekanu nidua buone ijia uri izege E Ireobo fu kuaraema ijiege rei.
6 Eis que eu estarei ali diante de ti sobre a rocha, em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água para que o povo possa beber. Assim, pois fez Moisés à vista dos anciãos de Israel.
7 Areme Mosisi fune urina are ije abe ive ina kua, Meribakiro Masano kuae. Ijadufuo maeje e Isureroko ijiebe are ijia E Ireobo ije biesirigakuae kuae, E Ireobo fu bite noena igia oenoeno ke fu bakino kuaeva ijadufuo fu abe ijiege ina kuae.
7 E deu ao lugar o nome de Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel, e porque tentaram ao Senhor, dizendo: Está o Senhor no meio de nós, ou não?
8 Areme e Amarakaetiko ije bune e Isureroko ije kaniakuae are Refidimi ijia ruae.
8 Então veio Amaleque, e pelejou contra e Israel em Refidim.
9 Bu ijia rovoga Mosisi fu urina Josua kuae, Nine e nuvuone gue kaenamiana va e Amarakaetiko ijena bijaene. Ro isuome naeje na Godido mudu ije abena umui none ijia farena uruo makave ijia manikono kuae.
9 Pelo que disse Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, peleja contra Amaleque; e amanhã eu estarei sobre o cume do outeiro, tendo na mão a vara de Deus.
10 Fu ije kuaramoga Josua fune urina izege Mosisi fu kuaraema ijiege rena uri e Amarakaetiko ijena bijaekuae vae. Bune vakoga Mosisi fu urina Eronikiro e Eri kaenamiana uruo ije fu kuaema makave ijia ajiana vae.
10 Fez, pois, Josué como Moisés lhe dissera, e pelejou contra Amaleque; e Moisés, Arão, e Hur subiram ao cume do outeiro.
11 Ro maza ije Mosisi fu umui fuone kave ijia ajiamo ije buka e Isureroko ijiebe iraraena e Amarakaetiko ije kaniavo. Ro fu umui masaega fu una irasamo ije buka e Amarakaetiko ijiebe iraraena e Isureroko ije kaniavo.
11 E acontecia que quando Moisés levantava a mão, prevalecia Israel; mas quando ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Mosisi fu ijiege rekinu vakuma funeka umui masaemoga Eronikiro Eri bune uri mune abena ijia nijavo fu ado ijia ari fi. Fu ijia ari fikoga bu farane fuone guegue ije faradiana kave ijia avae baki irereko vakuma maza ijia koe.
12 As mãos de Moisés, porém, ficaram cansadas; por isso tomaram uma pedra, e a puseram debaixo dele, e ele sentou-se nela; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um de um lado e o outro do outro; assim ficaram as suas mãos firmes até o pôr do sol.
13 Bu ijiege faradiana irekoga ijadufuo Josua fu e Amarakaetiko ijena bijaena vakuma areme fure iraraena kaniae.
13 Assim Josué prostrou a Amaleque e a seu povo, ao fio da espada.
14 Areme E Ireobo fune urina Mosisi kuae, Ni irere fu ivia rema ijene abena buki one ijia isoene. Ijadufuo maeje ire ije fuka ire ireobo be ijadufuo e buka maza boeje fiena vierafedufuo. Ro kuke Josua fudua fuka vua ije fiena vierafedufuo. Ijadufuo maeje na e Amarakaetiko ijiebuo vua ije bu dabe ume igia kuaekinu vierafenoedufuo ije naneka mukoreigia masi korega fuka furikono kuae.
14 Então disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memorial num livro, e relata-o aos ouvidos de Josué; que eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 — ausente —
15 Pelo que Moisés edificou um altar, ao qual chamou Jeová-Níssi.
16 — ausente —
16 E disse: Porquanto jurou o Senhor que ele fará guerra contra Amaleque de geração em geração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.