Êxodo 14
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 — ausente —
1 O S enhor disse a Moisés:
2 — ausente —
2 “Ordene aos israelitas que deem a volta e acampem em Pi-Hairote, entre Migdol e o mar. Acampem ali, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
3 Bu ijia karike kini Fero fu vierafero e Isureroko ije bu ae sao ukua ijia urana totenaminoevoro fu ijiege vierafeke.
3 O faraó pensará: ‘Os israelitas estão vagando perdidos, prisioneiros do deserto!’.
4 Areme na kini Ferodo nigofo dabe gikikimana rejake fu ja kame arafirianoeke. Bu ijiege arafirianoevo ijia na daro none ijia iraraena kini Ferokiro e fuone bijaenoevo ije kanianaga bu oe furike. Na ijiege rega e bu ijia daro none ijiakiro sanaema none ije gia areme una na E Ireobo na aguarieke. Areme e Ijifitiko ije bu ijia sone giena vierafero naeje na ma E Ireoboro bu ijiege vierafeno kuae. Ijadufuo e Isureroko ije bune uri izege E Ireobo fu kuariaema ijiege rei.
4 Mais uma vez, endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá. Planejei tudo isso para mostrar minha glória por meio do faraó e de todo o seu exército. Então os egípcios saberão que eu sou o S enhor ”. E os israelitas assim fizeram.
5 Areme e Ijifitiko ijiebuo Kini Fero fu fieke e Isureroko ije bune kame uniakona vaevaga fu fie. Ijadufuo fu uri e fuone mamekanu ijena bue kuae, Noneka isema vierafena uri e Isureroko ije bu nuvuefuo imevo ije kiavoga bu usiae vaevano kuae.
5 Quando o rei do Egito soube que o povo de Israel havia fugido, ele e seus oficiais mudaram de ideia. “O que fizemos?”, perguntavam. “Como pudemos deixar todos os escravos israelitas escaparem?”
6 — ausente —
6 Então o faraó mandou preparar sua carruagem e convocou suas tropas.
7 — ausente —
7 Levou consigo seiscentos dos melhores carros de guerra, além das demais carruagens de batalha do Egito, cada uma com seu comandante.
8 — ausente —
8 O S enhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, para que ele perseguisse os israelitas, que haviam partido triunfantemente.
9 Ijadufuo e Ijifitiko ijiebuo e bijaevo ijiakina e ije ose ro sarioti kena oenoejo boeje buka urina e Isureroko ije kame arafiriana vae. Bu arafiriana vakuma are inokiro Fi Aerotikiro Bero Zefoni ro Davare Kavuane e Isureroko ije bu kariva ivuake ijia usiae.
9 Os egípcios os perseguiram com todas as forças do exército do faraó — todos os seus cavalos e carros de guerra, cavaleiros e tropas — e os alcançaram no acampamento em Pi-Hairote, à beira do mar, em frente a Baal-Zefom.
10 Areme e Isureroko ije bu giake e Ijifitiko ijiebuo kini ijiakina e bijaevo fuone bune bu ivuake ijia ruovoga buka ireobo jumei. Ijadufuo bu ro are E Ireobo fu ifejia ro bu ijadufuo uri fu vijena kumei.
10 Quando o faraó se aproximava, os israelitas levantaram os olhos e viram os egípcios marchando contra eles. Em pânico, clamaram ao S enhor
11 Bu ijiege vijekinu uri Mosisi kuae, A irerefuo no kaenamuona ae sao igia ruaema noneka oekuae reve? Ni iviama ire irufui gafe fu nuvuone ruomo ije gane.
11 e disseram a Moisés: “Por que você nos trouxe ao deserto para morrer? Não havia sepulturas no Egito? O que você fez conosco? Por que nos forçou a sair do Egito?
12 No uria Ijifiti kariva ijia none kuae, A ni areke noka igia karina e Ijifitiko ijiebuo mani baki imeno kuavo aka faememarei. A kaenamuo ruaema iviama noneka ae sao igia oekuae revono kuae.
12 Quando ainda estávamos no Egito, não lhe avisamos que isso aconteceria? Dissemos: ‘Deixe-nos em paz! Continuaremos a servir os egípcios. Afinal, é melhor ser escravo no Egito que ser um cadáver no deserto!’”.
13 Bu ijiege kuaravoga Mosisi fu urina kiae, Jade jumekiro nika giriesana irekega E Ireobo fu iviama ja karauniaga ja gake. Ro e Ijifitiko ijiebuo uikubae ja iviama giavo ije rade jabe una bu giake.
13 Moisés, porém, disse: “Não tenham medo. Apenas permaneçam firmes e vejam como o S enhor os resgatará neste dia. Vocês nunca mais verão os egípcios que estão vendo hoje.
14 Jaeje nime ireke fu E Ireobo ijare joefuo bijaega ja gano kiae.
14 O próprio S enhor lutará por vocês. Fiquem calmos!”.
15 — ausente —
15 Então o S enhor disse a Moisés: “Por que você está clamando a mim? Diga ao povo que marche!
16 — ausente —
16 Tome sua vara e estenda a mão sobre o mar. Divida as águas para que os israelitas atravessem pelo meio do mar, em terra seca.
17 — ausente —
17 Endurecerei o coração dos egípcios, e eles virão atrás de vocês. Mostrarei minha glória por meio do faraó e de suas tropas, seus carros de guerra e seus cavaleiros.
18 — ausente —
18 Quando minha glória se manifestar por meio do faraó e de seus carros de guerra e seus cavaleiros, todo o Egito a verá e saberá que eu sou o S enhor ”.
19 Areme Godido anera ijiakiro amite bu ude vako e Isureroko bu nuvediavo ije bune una e Isureroko ijiebuo ijuone ijia nuvediakoga bu vae.
19 Então o anjo de Deus que ia adiante do acampamento de Israel se posicionou atrás do povo. A coluna de nuvem também mudou de lugar; foi para a retaguarda
20 Ro bu vakuma ro karivone amite ije fu arina e Isureroko ijiakiro e Ijifitiko ijiebuo ukua ijia arina namo. Fu ijia arina muge fu e Ijifitiko bu kariva ije fu tituteko bu ijia karivo. Ro una e Isureroko bu karivo ije fu sanaejiako bu ijia karivo ijadufuo muge bu bue ganamivo baki.
20 e ficou entre o acampamento egípcio e o acampamento de Israel. A nuvem escura trouxe trevas para os egípcios, mas luz para os israelitas. Com isso, os dois grupos não se aproximaram durante toda a noite.
21 — ausente —
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar e, com um forte vento leste, o S enhor abriu caminho no meio das águas. O vento soprou a noite toda, transformando o fundo do mar em terra seca.
22 — ausente —
22 E o povo de Israel atravessou pelo meio do mar, caminhando em terra seca, com uma parede de água de cada lado.
23 Bu ijia urana vakoga e Ijifitiko ijiebuo e bijaevo ijiakina e ose ke oenoevo ijiakina e ije sarioti ke oenoevo bu rade ari ajare ado ijia nuvediana kaniakuae vae.
23 Os egípcios, com todos os seus cavalos, carros de guerra e cavaleiros, perseguiram o povo até o meio do mar.
24 Rove E Ireobo fu ve irasekuveno ijia amite ijiakiro miane ijiebuo uve ijia e Ijifitiko ijiebuo e bijaevo ije izege bu revo ije giana uri vierafe buone kame bijukuriamo buka ijia uri totenami.
24 Mas, pouco antes de amanhecer, do alto da coluna de fogo e de nuvem o S enhor olhou para o exército dos egípcios e causou grande confusão entre eles.
25 Fu uri sarioti buone ijiebuo dia ije bijukuriamoga bu vakuvega fuka ma iserei. Ijadufuo e Ijifitiko bu ije gana uri kuae, E Ireobo fuka e Isureroko igia vafaena noena bijaeme ijadufuo roga noka are ige arena vano kuae.
25 Ele travou as rodas dos carros, dificultando sua condução. “Fujamos daqui, para longe do povo de Israel!”, gritaram os egípcios. “O S enhor está lutando por eles e contra o Egito!”
26 Areme e Ireobo fu uri Mosisi kuae, Umui one davare ado ijia akoega davare ije fu una nafuena e Ijifitiko ijiakina sarioti buone ije ro e ije ose ke oenoevo ije okuriano kuae.
26 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre o mar outra vez, e as águas correrão fortemente de volta a seu lugar e cobrirão os egípcios, seus carros de guerra e seus cavaleiros”.
27 Ijadufuo Mosisi fune urina umui fuone davare ado ijia akoemoga davare ije fune ve irasekuveno ijia una izege fu ude namo ijiege nae. Davare ije fu una nafuemoga e Ijifitiko ije bu ajia subivo fuka iseremoga E Ireobo fu kame davare ijia korei.
27 Assim, ao amanhecer, Moisés estendeu a mão sobre o mar, e as águas voltaram fortemente a seu lugar. Quando os egípcios tentaram escapar, foram de encontro às águas, e o S enhor os arrastou para dentro do mar.
28 Areme davare ije fu una nafuena e Ijifitiko ijiebuo sarioti ijiakina e ije ose ke oenoevo ijiakina e bijaevo ije bu e Isureroko ije nuvediana davare ijia vaeva ije boeje fuka okuriae. Fu okuriaemoga e besukua be fu naebe ajia kona vae ro e boeje buka davare ina ijia oe furi.
28 As águas voltaram e cobriram todos os carros de guerra e cavaleiros, todo o exército do faraó. Nenhum dos egípcios que havia perseguido os israelitas até o meio do mar sobreviveu.
29 Bu ijiege rekoga e Isureroko buje bu davare ije fu dabe atana guegue faere igege kiraema bu ukua ajare iriaeki ijia urana gara vae.
29 O povo de Israel, por sua vez, atravessou pelo meio do mar, em terra seca, enquanto as águas formavam uma parede de cada lado.
30 Mazani ijia E Ireobo fu e Isureroko ije e Ijifitiko bu kaniakuae ruaeva ijene ifejiana karauniamoga bu ni buone ijia e Ijifitiko ije bu oena davare irifo ijia naovo ijene giae.
30 Foi assim que o S enhor libertou Israel das mãos dos egípcios naquele dia, e os israelitas conseguiam ver os cadáveres dos egípcios na praia.
31 Areme ve ijia e Isureroko bu E Ireobo ijadufuo daro ije fu e Ijifitiko ije iraraena kaniaema ijene gae. Bu ije gana jumena una E Ireobo ma vierafe areme una Mosisi e fuefuo imeno ijene ma vierafei.
31 Quando o povo de Israel viu o grande poder do S enhor contra os egípcios, encheu-se de temor diante dele e passou a confiar no S enhor e em seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.