Êxodo 10
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Areme E Ireobo fune una Mosisi kuae, Kini Ferokiro e fuone mamekanu ijiebuo nigofo bu girevo ije E Ireobo nare kame ijiege rejiave. Na ijiege rejiaekina na ire sumiki ka daroki ije buone rega bu giake.
1 O S enhor disse a Moisés: “Volte ao faraó, pois endureci o coração dele e o de seus oficiais, para que eu demonstre meus sinais entre eles,
2 Ro kuke jadua ja ije giakuva ja rade oenoene anafa jone ijiakina asaerafa jone ije izege na e Ijifitiko ije kame vame ise ijia isekafiana ire sumiki ije buone revo ije kuariake. Ro kuke e boeje jadua ja ije giavo ijia ja vierafero naeje naka ma E Ireoboro ja ijiege vierafeke. Ijadufuo ni iviama una va kini Fero gana vua kuarano kuae.
2 e também para que você conte a seus filhos e netos como eu ridicularizei os egípcios e lhes fale dos sinais que realizei no meio deles. Assim, vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
3 Ijadufuo Mosisikiro Eroni bune una Kini Fero fino ijia vae. Bu va ijia usiaena kuae, E Ireobo e Iburukobuo Godi ije fu kume, Aeje aka oemarekinu kabuaekabuaeki oe dasuna vua none fiena iriniekiro vierafemo baki. Ijadufuo ni e none arega bu usiae vaekina bu none baname isoena kafiafirieno kumei.
3 Moisés e Arão foram ver o faraó novamente e lhe disseram: “Assim diz o S enhor , o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a submeter-se a mim? Deixe meu povo sair para me adorar.
4 Ro a uria vua none naebe fiena e none kiaga bu usiae vakuva na isuome kabamisu kiaga bu aesakae one igia ruake.
4 Se você se recusar, tome cuidado! Amanhã trarei sobre seu território uma nuvem de gafanhotos.
5 Ro kabamisu ije buka ma uruvana rena aesakae ige foteke iraraeke. Bure ijiege iraraena uri ire ijiakiro ine ije ve ome mamekanu ka gaeki fu arina arafiriaga arema ije boeje ka i furike.
5 Cobrirão toda a terra, de modo que não se poderá ver o chão. Devorarão o que restou de suas colheitas depois da tempestade de granizo, e também todas as árvores que estiverem crescendo nos campos.
6 Ro kuke kabamisu ije buka arina are one ijiakina e one mamekanu ro e Ijifitiko boeje ijiebuo ije iraraeke. Ro ire ije asaerafa jone bu iko ae sakae igia karinoeva ijia bu ire ijieki be naebe gaeva ijare rekono kuane. Ijiege rena Mosisikiro Eroni bune Kini Fero ijiege kuarama furina buna una vae.
6 Invadirão seus palácios, as casas de seus oficiais e todas as casas do Egito. Nunca em toda a história do Egito seus antepassados viram uma praga como esta!’”. Quando terminou de falar, Moisés deu as costas ao faraó e saiu.
7 Areme Kini Ferodo e mamekanu ije bu urina Fero kuae, A vierafega e ige fu maza izege no irufui vajuoruke? Ijadufuo arega e Isureroko ije bu usiae vaekina bu E Ireobo ro Godi buone ije baname isoena kafiafirine. Aeje aka ni nisuina fikoke are ige Ijifiti funeka ma iseremo ige gano kuae.
7 Os oficiais da corte se aproximaram do faraó e suplicaram: “Até quando o faraó permitirá que esse Moisés seja uma ameaça para nós? Deixe os homens saírem para adorar o S enhor , o Deus deles! O faraó não vê que o Egito está em ruínas?”.
8 Bu ijiege kuaravoga Fero fu ijadufuo urina Mosisikiro Eroni vua nijiana kumenoga bu kaenamiana ruae. Bu rovoga fu urina kiae, Na vierafe jane ivia va E Ireobo jone ije baname isoena kafiafirike. Ro ja vierafe e ije eranebe vakono kiae?
8 Logo, Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó. “Está bem”, disse ele. “Vão e adorem o S enhor , seu Deus. Mas quem exatamente irá?”
9 Fu ijiege kiamoga Mosisi fu urina kuae, Na vierafe no e boeje anafa nuvuone fari ro kabae ro eove ije noka foteke vake. Ro kuke fanu nuvuone boeje noka kaenamiana vake. Ijadufuo maeje e boeje noka vaekina no E Ireobo nuvuone ije aguaena fuefuo iro ireobo be ikono kuae.
9 Moisés respondeu: “Iremos todos: jovens e velhos, nossos filhos e filhas, e todos os nossos rebanhos, pois celebraremos uma festa em honra ao S enhor ”.
10 Bu ijiege kuaravoga Fero fu urina Mosisi kua, Naka E Ireobo one ijadufuo ive ijia kurana kuaedo nabe arega a bara ro ame one boeje kaenamia vake. Ijadufuo maeje nane samadukua gaga a vame be mauike nuriete rekiro vierafena reme.
10 O faraó retrucou: “Sem dúvida precisarão que o S enhor esteja com vocês se eu permitir que levem seus filhos pequenos! Eu sei do seu plano mal-intencionado.
11 Ijadufuo na vierafe a e fari ijiaru kaenamiana usiae va E Ireobo ijadufuo baname isoena kafiafirine. Ijadufuo maeje ane ijadufuo kiekie unamunaemano kuae. Kini Fero ije fu ijiege Mosisikiro Eroni kuaria areme uri e mamekanu fuone ije kiamo bu uri rorukuriavo bu Fero arena usiae vae.
11 De jeito nenhum! Só os homens poderão sair para adorar o S enhor , pois foi isso que vocês pediram”. E o faraó mandou expulsá-los do palácio.
12 Areme E Ireobo fu uri Mosisi kuae, Ni umui one kafe ajiana Ijifiti nake akoega kabamisu bu aesakae ijia arine. Bu arina ire ro ine boeje ve ome mamekanu ka gaeki fu arina arafiriagaro nugune areva ije ka i furino kuae.
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão sobre a terra do Egito para que venham os gafanhotos. Que eles cubram a terra do Egito e devorem todas as plantas que sobreviveram à tempestade de granizo”.
13 Ijadufuo Mosisi fune urina mudu fuone abe aesakae Ijifiti kave ijia farei. Fu ijiege faremoga E Ireobo fu ijia majaufi ka ma ireobo ije maza ajiamo nake kuamoga fu aesakae ijia ufi. Majaufi ije fu maza ijia ijiege ufuikinu kabamisu boeje kaenamiana aesakae ijia ruako vakuma ve irasei.
13 Assim, Moisés estendeu a vara sobre a terra do Egito, e o S enhor fez soprar um vento leste sobre a terra durante todo o dia e toda a noite. Quando amanheceu, o vento leste havia trazido os gafanhotos.
14 Bu ijiege afuina ruoma arekoga aesakae Ijifiti foteke ije buneka ire kabamisu ijiebe irarae. Ro kabamisu ije bu ijiege afuiva ije ude ma isuibe be bu naebe ijiege afui ro kuke rade ijieki be bu gakuva baki.
14 Eles invadiram todo o Egito e desceram em nuvens densas sobre seu território, de uma extremidade à outra. Foi a pior praga de gafanhotos em toda a história do Egito e jamais houve outra igual,
15 Kabamisu ijiebe usiaena aesakae foteke ije iraraevoga fuka kaziaberei. Areme bune uri irekina ine sunine nugune ije majaufi ijiakiro ve ome mamekanu ka gaeki ije bu arina arafiriaga areva ije buneka foteke ina furi. Bu ina furikoga rade bu naebe una ia getiki bino aesakae Ijifiti guove ijia giae.
15 pois os gafanhotos cobriram toda a superfície e escureceram a terra. Devoraram todas as plantas nos campos e todas as frutas nas árvores que tinham sobrevivido à tempestade de granizo. Não restou uma só folha nas árvores nem nas plantas em toda a terra do Egito.
16 Areme Fero fune migegire una Mosisikiro Eroni kumeno bu rovoga fu kiae, Na vierafe naka E Ireobo Godi jone ijiakiro jone isema rei.
16 Sem demora, o faraó mandou chamar Moisés e Arão e lhes disse: “Pequei contra o S enhor , seu Deus, e contra vocês.
17 Ijadufuo ni iviakinu ise none ige una giena aregaro E Ireobo Godi jone ije baname isoega fu ire ka ma ise ige nuvuone remo ije abe vano kiae.
17 Perdoem meu pecado apenas mais esta vez e supliquem ao S enhor , seu Deus, que ele me livre desta morte”.
18 Kini Fero fu ijiege kuariamoga Mosisikiro Eroni bune una va Ferodo Godi baname isoe.
18 Moisés deixou a corte do faraó e suplicou ao S enhor .
19 Mosisi fu baname isoemoga Godi fu maza koeno nake majaufi ka ma daroki be kuamo fu ufi. Fu ufina keke kabamisu boeje kari una Davare Kavuane nafuema ijia ari. Ro kabamisu besukua be fu naebe una are Ijifiti ijia fi.
19 O S enhor respondeu e mudou a direção do vento. Fez soprar um forte vento oeste que levou os gafanhotos para o mar Vermelho. Não sobrou um só gafanhoto em toda a terra do Egito.
20 Rove E Ireobo fu una kuke Ferodo nigofo ije bijukuramoga fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
20 Mas o S enhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixar o povo de Israel sair.
21 Areme E Ireobo ije fune una kuke Mosisi kuae, Nine una kuke va saove gufia gakinu umui one kafe ajiaga ve ma ireobo fu titutega e bu izege ganamidufuo baki ije fu titutena aesakae foteke ije okurano kuae.
21 O S enhor disse a Moisés: “Estenda a mão em direção ao céu, e a terra do Egito ficará coberta de escuridão tão densa que poderá ser apalpada”.
22 Ijadufuo Mosisi fune kake saove ijia gakinu umui kafe akoemoga mu inokubeke ijiege aesakae Ijifiti foteke ije fuka ve ma ireobo titutei.
22 Moisés estendeu a mão em direção ao céu, e uma escuridão profunda cobriu toda a terra do Egito por três dias.
23 Fu ijiege titutemoga E Ijifitiko ije bu izege bue ganamikuva baki ijadufuo mazani ije bume mauike are buone ijia kari. Ro una e Isureroko ijiebuo are ije fu maza nako bu ijia karinoe.
23 Nesse período, as pessoas não conseguiam ver umas às outras e ninguém saía do lugar. Mas, onde viviam os israelitas, havia luz, como de costume.
24 Ijadufuo Kini Fero fu una Mosisi kumeno fu romoga fu kuae, Nine ame ro bara ije kaenamiaga bu aena va E Ireobo one baname isoekinu fu kafiafirifo. Ro mave-sife ro goti jone boeje ijiakina mave-kau ije jade kaenamia vakiro ni igia arena vano kuae.
24 Por fim, o faraó mandou chamar Moisés. “Vão e adorem o S enhor ”, disse ele. “Podem até levar seus filhos pequenos, mas deixem seus rebanhos aqui.”
25 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu urina kuae, A kuoga no vakuva ni kuoga noka fanuve nuvuone kena vaekina no E Ireobo Godi nuvuone ije zinone ifaejane.
25 “De jeito nenhum!”, respondeu Moisés. “Por acaso o faraó nos daria os animais necessários para as ofertas e os holocaustos ao S enhor , nosso Deus?
26 No vierafe fanuve nuvuone boeje noka kaenamia vadufuo ro bino nobe igia arena vake. Ijadufuo maeje no konuvuo fanu irere kena E Ireobo ije zinone ifaejana baname isoedufuo ije noka naebe vierafevano kuae.
26 Todos os nossos animais devem ir conosco; não podemos deixar nem um casco para trás. Temos de escolher dentre esses animais para adorar o S enhor , nosso Deus, e só saberemos como adorar o S enhor quando chegarmos lá.”
27 Rove E Ireobo fu una Ferodo nigofo ije bijukuramoga fu naebe E Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
27 Mais uma vez, porém, o S enhor lhe endureceu o coração, e o faraó se recusou a deixá-los sair.
28 Ijadufuo kini Fero fuka urina vua gikikimana Mosisi kuarana kuae, Na a naka isediemono keke vane. Na ivia igia una gafege nikubae one ije nabe una igia gake. Ro na una igia a gakuva naka kanaga a baronekono kuae.
28 “Fora daqui!”, gritou para Moisés. “Estou avisando: nunca mais apareça diante de mim! No dia em que vir meu rosto, você morrerá!”
29 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu una kuae, Vua irere a kuariemo ije ane ma kuariemo ijadufuo na vierafe rade abe una na giekono kuae.
29 “Muito bem”, respondeu Moisés. “Nunca mais verei seu rosto novamente.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.