Êxodo 10
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Areme E Ireobo fune una Mosisi kuae, Kini Ferokiro e fuone mamekanu ijiebuo nigofo bu girevo ije E Ireobo nare kame ijiege rejiave. Na ijiege rejiaekina na ire sumiki ka daroki ije buone rega bu giake.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 Ro kuke jadua ja ije giakuva ja rade oenoene anafa jone ijiakina asaerafa jone ije izege na e Ijifitiko ije kame vame ise ijia isekafiana ire sumiki ije buone revo ije kuariake. Ro kuke e boeje jadua ja ije giavo ijia ja vierafero naeje naka ma E Ireoboro ja ijiege vierafeke. Ijadufuo ni iviama una va kini Fero gana vua kuarano kuae.
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 Ijadufuo Mosisikiro Eroni bune una Kini Fero fino ijia vae. Bu va ijia usiaena kuae, E Ireobo e Iburukobuo Godi ije fu kume, Aeje aka oemarekinu kabuaekabuaeki oe dasuna vua none fiena iriniekiro vierafemo baki. Ijadufuo ni e none arega bu usiae vaekina bu none baname isoena kafiafirieno kumei.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 Ro a uria vua none naebe fiena e none kiaga bu usiae vakuva na isuome kabamisu kiaga bu aesakae one igia ruake.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 Ro kabamisu ije buka ma uruvana rena aesakae ige foteke iraraeke. Bure ijiege iraraena uri ire ijiakiro ine ije ve ome mamekanu ka gaeki fu arina arafiriaga arema ije boeje ka i furike.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 Ro kuke kabamisu ije buka arina are one ijiakina e one mamekanu ro e Ijifitiko boeje ijiebuo ije iraraeke. Ro ire ije asaerafa jone bu iko ae sakae igia karinoeva ijia bu ire ijieki be naebe gaeva ijare rekono kuane. Ijiege rena Mosisikiro Eroni bune Kini Fero ijiege kuarama furina buna una vae.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 Areme Kini Ferodo e mamekanu ije bu urina Fero kuae, A vierafega e ige fu maza izege no irufui vajuoruke? Ijadufuo arega e Isureroko ije bu usiae vaekina bu E Ireobo ro Godi buone ije baname isoena kafiafirine. Aeje aka ni nisuina fikoke are ige Ijifiti funeka ma iseremo ige gano kuae.
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 Bu ijiege kuaravoga Fero fu ijadufuo urina Mosisikiro Eroni vua nijiana kumenoga bu kaenamiana ruae. Bu rovoga fu urina kiae, Na vierafe jane ivia va E Ireobo jone ije baname isoena kafiafirike. Ro ja vierafe e ije eranebe vakono kiae?
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 Fu ijiege kiamoga Mosisi fu urina kuae, Na vierafe no e boeje anafa nuvuone fari ro kabae ro eove ije noka foteke vake. Ro kuke fanu nuvuone boeje noka kaenamiana vake. Ijadufuo maeje e boeje noka vaekina no E Ireobo nuvuone ije aguaena fuefuo iro ireobo be ikono kuae.
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 Bu ijiege kuaravoga Fero fu urina Mosisi kua, Naka E Ireobo one ijadufuo ive ijia kurana kuaedo nabe arega a bara ro ame one boeje kaenamia vake. Ijadufuo maeje nane samadukua gaga a vame be mauike nuriete rekiro vierafena reme.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 Ijadufuo na vierafe a e fari ijiaru kaenamiana usiae va E Ireobo ijadufuo baname isoena kafiafirine. Ijadufuo maeje ane ijadufuo kiekie unamunaemano kuae. Kini Fero ije fu ijiege Mosisikiro Eroni kuaria areme uri e mamekanu fuone ije kiamo bu uri rorukuriavo bu Fero arena usiae vae.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 Areme E Ireobo fu uri Mosisi kuae, Ni umui one kafe ajiana Ijifiti nake akoega kabamisu bu aesakae ijia arine. Bu arina ire ro ine boeje ve ome mamekanu ka gaeki fu arina arafiriagaro nugune areva ije ka i furino kuae.
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 Ijadufuo Mosisi fune urina mudu fuone abe aesakae Ijifiti kave ijia farei. Fu ijiege faremoga E Ireobo fu ijia majaufi ka ma ireobo ije maza ajiamo nake kuamoga fu aesakae ijia ufi. Majaufi ije fu maza ijia ijiege ufuikinu kabamisu boeje kaenamiana aesakae ijia ruako vakuma ve irasei.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 Bu ijiege afuina ruoma arekoga aesakae Ijifiti foteke ije buneka ire kabamisu ijiebe irarae. Ro kabamisu ije bu ijiege afuiva ije ude ma isuibe be bu naebe ijiege afui ro kuke rade ijieki be bu gakuva baki.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 Kabamisu ijiebe usiaena aesakae foteke ije iraraevoga fuka kaziaberei. Areme bune uri irekina ine sunine nugune ije majaufi ijiakiro ve ome mamekanu ka gaeki ije bu arina arafiriaga areva ije buneka foteke ina furi. Bu ina furikoga rade bu naebe una ia getiki bino aesakae Ijifiti guove ijia giae.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Areme Fero fune migegire una Mosisikiro Eroni kumeno bu rovoga fu kiae, Na vierafe naka E Ireobo Godi jone ijiakiro jone isema rei.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 Ijadufuo ni iviakinu ise none ige una giena aregaro E Ireobo Godi jone ije baname isoega fu ire ka ma ise ige nuvuone remo ije abe vano kiae.
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 Kini Fero fu ijiege kuariamoga Mosisikiro Eroni bune una va Ferodo Godi baname isoe.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 Mosisi fu baname isoemoga Godi fu maza koeno nake majaufi ka ma daroki be kuamo fu ufi. Fu ufina keke kabamisu boeje kari una Davare Kavuane nafuema ijia ari. Ro kabamisu besukua be fu naebe una are Ijifiti ijia fi.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 Rove E Ireobo fu una kuke Ferodo nigofo ije bijukuramoga fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 Areme E Ireobo ije fune una kuke Mosisi kuae, Nine una kuke va saove gufia gakinu umui one kafe ajiaga ve ma ireobo fu titutega e bu izege ganamidufuo baki ije fu titutena aesakae foteke ije okurano kuae.
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 Ijadufuo Mosisi fune kake saove ijia gakinu umui kafe akoemoga mu inokubeke ijiege aesakae Ijifiti foteke ije fuka ve ma ireobo titutei.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 Fu ijiege titutemoga E Ijifitiko ije bu izege bue ganamikuva baki ijadufuo mazani ije bume mauike are buone ijia kari. Ro una e Isureroko ijiebuo are ije fu maza nako bu ijia karinoe.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 Ijadufuo Kini Fero fu una Mosisi kumeno fu romoga fu kuae, Nine ame ro bara ije kaenamiaga bu aena va E Ireobo one baname isoekinu fu kafiafirifo. Ro mave-sife ro goti jone boeje ijiakina mave-kau ije jade kaenamia vakiro ni igia arena vano kuae.
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu urina kuae, A kuoga no vakuva ni kuoga noka fanuve nuvuone kena vaekina no E Ireobo Godi nuvuone ije zinone ifaejane.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 No vierafe fanuve nuvuone boeje noka kaenamia vadufuo ro bino nobe igia arena vake. Ijadufuo maeje no konuvuo fanu irere kena E Ireobo ije zinone ifaejana baname isoedufuo ije noka naebe vierafevano kuae.
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 Rove E Ireobo fu una Ferodo nigofo ije bijukuramoga fu naebe E Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 Ijadufuo kini Fero fuka urina vua gikikimana Mosisi kuarana kuae, Na a naka isediemono keke vane. Na ivia igia una gafege nikubae one ije nabe una igia gake. Ro na una igia a gakuva naka kanaga a baronekono kuae.
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu una kuae, Vua irere a kuariemo ije ane ma kuariemo ijadufuo na vierafe rade abe una na giekono kuae.
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.