Êxodo 10

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme E Ireobo fune una Mosisi kuae, Kini Ferokiro e fuone mamekanu ijiebuo nigofo bu girevo ije E Ireobo nare kame ijiege rejiave. Na ijiege rejiaekina na ire sumiki ka daroki ije buone rega bu giake.
1 E disse o SENHOR a Moisés: Vai à presença de Faraó, porque eu endureci o seu coração, e o coração de seus servos, para que eu mostre estes sinais diante dele,
2 Ro kuke jadua ja ije giakuva ja rade oenoene anafa jone ijiakina asaerafa jone ije izege na e Ijifitiko ije kame vame ise ijia isekafiana ire sumiki ije buone revo ije kuariake. Ro kuke e boeje jadua ja ije giavo ijia ja vierafero naeje naka ma E Ireoboro ja ijiege vierafeke. Ijadufuo ni iviama una va kini Fero gana vua kuarano kuae.
2 e para que tu fales aos ouvidos dos teus filhos, e dos filhos de teus filhos, as coisas e meus sinais que fiz entre eles no Egito, para que saibais que eu sou o SENHOR.
3 Ijadufuo Mosisikiro Eroni bune una Kini Fero fino ijia vae. Bu va ijia usiaena kuae, E Ireobo e Iburukobuo Godi ije fu kume, Aeje aka oemarekinu kabuaekabuaeki oe dasuna vua none fiena iriniekiro vierafemo baki. Ijadufuo ni e none arega bu usiae vaekina bu none baname isoena kafiafirieno kumei.
3 E Moisés e Arão foram à presença de Faraó, e lhe disseram: Assim diz o SENHOR Deus dos hebreus: Quanto tempo recusarás a humilhar-te diante de mim? Deixa meu povo ir, para que me sirva.
4 Ro a uria vua none naebe fiena e none kiaga bu usiae vakuva na isuome kabamisu kiaga bu aesakae one igia ruake.
4 Se não, se te recusares a deixar meu povo ir, eis que amanhã trarei locustas para a tua costa,
5 Ro kabamisu ije buka ma uruvana rena aesakae ige foteke iraraeke. Bure ijiege iraraena uri ire ijiakiro ine ije ve ome mamekanu ka gaeki fu arina arafiriaga arema ije boeje ka i furike.
5 e cobrirão a face da terra, para que não consigas ver a terra. E eles comerão o resto do que escapou, o que restou do granizo, e comerão toda árvore que cresce no campo.
6 Ro kuke kabamisu ije buka arina are one ijiakina e one mamekanu ro e Ijifitiko boeje ijiebuo ije iraraeke. Ro ire ije asaerafa jone bu iko ae sakae igia karinoeva ijia bu ire ijieki be naebe gaeva ijare rekono kuane. Ijiege rena Mosisikiro Eroni bune Kini Fero ijiege kuarama furina buna una vae.
6 E encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, que nem teus pais, nem os pais de teus pais viram, desde o dia em que eles estiveram sobre a terra até este dia. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 Areme Kini Ferodo e mamekanu ije bu urina Fero kuae, A vierafega e ige fu maza izege no irufui vajuoruke? Ijadufuo arega e Isureroko ije bu usiae vaekina bu E Ireobo ro Godi buone ije baname isoena kafiafirine. Aeje aka ni nisuina fikoke are ige Ijifiti funeka ma iseremo ige gano kuae.
7 E os servos de Faraó lhe disseram: Até quando este homem será uma armadilha para nós? Deixa ir os homens, para que sirvam ao SENHOR vosso Deus. Não sabes ainda que o Egito está destruído?
8 Bu ijiege kuaravoga Fero fu ijadufuo urina Mosisikiro Eroni vua nijiana kumenoga bu kaenamiana ruae. Bu rovoga fu urina kiae, Na vierafe jane ivia va E Ireobo jone ije baname isoena kafiafirike. Ro ja vierafe e ije eranebe vakono kiae?
8 E Moisés e Arão foram levados novamente a Faraó, e ele lhes disse: Ide, servi ao SENHOR vosso Deus; mas quem são os que irão?
9 Fu ijiege kiamoga Mosisi fu urina kuae, Na vierafe no e boeje anafa nuvuone fari ro kabae ro eove ije noka foteke vake. Ro kuke fanu nuvuone boeje noka kaenamiana vake. Ijadufuo maeje e boeje noka vaekina no E Ireobo nuvuone ije aguaena fuefuo iro ireobo be ikono kuae.
9 E Moisés disse: Iremos com nossos jovens e com nossos velhos, com nossos filhos e nossas filhas, com nossos rebanhos e com nosso gado iremos, porque precisamos celebrar uma festa ao SENHOR.
10 Bu ijiege kuaravoga Fero fu urina Mosisi kua, Naka E Ireobo one ijadufuo ive ijia kurana kuaedo nabe arega a bara ro ame one boeje kaenamia vake. Ijadufuo maeje nane samadukua gaga a vame be mauike nuriete rekiro vierafena reme.
10 E ele lhes disse: Que o SENHOR assim esteja convosco, assim como eu vos deixarei ir, e a vossos pequenos; olhai, pois há mal diante de vós.
11 Ijadufuo na vierafe a e fari ijiaru kaenamiana usiae va E Ireobo ijadufuo baname isoena kafiafirine. Ijadufuo maeje ane ijadufuo kiekie unamunaemano kuae. Kini Fero ije fu ijiege Mosisikiro Eroni kuaria areme uri e mamekanu fuone ije kiamo bu uri rorukuriavo bu Fero arena usiae vae.
11 Não será assim. Ide agora vós que sois homens, e servi ao SENHOR, pois isso é o que desejastes. E eles foram expulsos da presença de Faraó.
12 Areme E Ireobo fu uri Mosisi kuae, Ni umui one kafe ajiana Ijifiti nake akoega kabamisu bu aesakae ijia arine. Bu arina ire ro ine boeje ve ome mamekanu ka gaeki fu arina arafiriagaro nugune areva ije ka i furino kuae.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Estende tua mão sobre a terra do Egito, para que as locustas venham sobre a terra do Egito, e comam toda erva da terra, tudo que o granizo deixou.
13 Ijadufuo Mosisi fune urina mudu fuone abe aesakae Ijifiti kave ijia farei. Fu ijiege faremoga E Ireobo fu ijia majaufi ka ma ireobo ije maza ajiamo nake kuamoga fu aesakae ijia ufi. Majaufi ije fu maza ijia ijiege ufuikinu kabamisu boeje kaenamiana aesakae ijia ruako vakuma ve irasei.
13 E Moisés estendeu seu cajado sobre a terra do Egito, e o SENHOR trouxe um vento oriental sobre a terra durante todo aquele dia, e toda aquela noite; e ao amanhecer, o vento oriental trouxe as locustas.
14 Bu ijiege afuina ruoma arekoga aesakae Ijifiti foteke ije buneka ire kabamisu ijiebe irarae. Ro kabamisu ije bu ijiege afuiva ije ude ma isuibe be bu naebe ijiege afui ro kuke rade ijieki be bu gakuva baki.
14 E as locustas subiram por toda a terra do Egito, e descansaram em toda a costa do Egito, terríveis foram; antes destas nunca houve locustas como estas, nem depois destas haverá.
15 Kabamisu ijiebe usiaena aesakae foteke ije iraraevoga fuka kaziaberei. Areme bune uri irekina ine sunine nugune ije majaufi ijiakiro ve ome mamekanu ka gaeki ije bu arina arafiriaga areva ije buneka foteke ina furi. Bu ina furikoga rade bu naebe una ia getiki bino aesakae Ijifiti guove ijia giae.
15 Pois elas cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu, e elas comeram toda a erva da terra, e todo o fruto das árvores que o granizo havia deixado. E não ficou verde algum nas árvores, nem nas ervas do campo, em toda a terra do Egito.
16 Areme Fero fune migegire una Mosisikiro Eroni kumeno bu rovoga fu kiae, Na vierafe naka E Ireobo Godi jone ijiakiro jone isema rei.
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o SENHOR vosso Deus, e contra vós.
17 Ijadufuo ni iviakinu ise none ige una giena aregaro E Ireobo Godi jone ije baname isoega fu ire ka ma ise ige nuvuone remo ije abe vano kiae.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente esta vez, e rogai ao SENHOR, vosso Deus, que ele tire de mim somente esta morte.
18 Kini Fero fu ijiege kuariamoga Mosisikiro Eroni bune una va Ferodo Godi baname isoe.
18 E ele saiu da presença de Faraó, e suplicou ao SENHOR.
19 Mosisi fu baname isoemoga Godi fu maza koeno nake majaufi ka ma daroki be kuamo fu ufi. Fu ufina keke kabamisu boeje kari una Davare Kavuane nafuema ijia ari. Ro kabamisu besukua be fu naebe una are Ijifiti ijia fi.
19 E o SENHOR trouxe um vento ocidental fortíssimo, que tirou as locustas e as lançou no mar Vermelho. Não ficou uma locusta em toda a costa do Egito.
20 Rove E Ireobo fu una kuke Ferodo nigofo ije bijukuramoga fu naebe e Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
20 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, para que ele não deixasse os filhos de Israel ir.
21 Areme E Ireobo ije fune una kuke Mosisi kuae, Nine una kuke va saove gufia gakinu umui one kafe ajiaga ve ma ireobo fu titutega e bu izege ganamidufuo baki ije fu titutena aesakae foteke ije okurano kuae.
21 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que haja trevas sobre a terra do Egito, trevas tão escuras que possam ser sentidas.
22 Ijadufuo Mosisi fune kake saove ijia gakinu umui kafe akoemoga mu inokubeke ijiege aesakae Ijifiti foteke ije fuka ve ma ireobo titutei.
22 E Moisés estendeu a mão para o céu, e houve densas trevas em toda a terra do Egito por três dias.
23 Fu ijiege titutemoga E Ijifitiko ije bu izege bue ganamikuva baki ijadufuo mazani ije bume mauike are buone ijia kari. Ro una e Isureroko ijiebuo are ije fu maza nako bu ijia karinoe.
23 Eles não viam uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias, mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 Ijadufuo Kini Fero fu una Mosisi kumeno fu romoga fu kuae, Nine ame ro bara ije kaenamiaga bu aena va E Ireobo one baname isoekinu fu kafiafirifo. Ro mave-sife ro goti jone boeje ijiakina mave-kau ije jade kaenamia vakiro ni igia arena vano kuae.
24 E Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao SENHOR; somente fiquem os vossos rebanhos e o vosso gado; deixai também os vossos pequenos ir convosco.
25 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu urina kuae, A kuoga no vakuva ni kuoga noka fanuve nuvuone kena vaekina no E Ireobo Godi nuvuone ije zinone ifaejane.
25 E disse Moisés: Deves dar-nos também sacrifícios e ofertas queimadas, para que possamos oferecer sacrifícios ao SENHOR nosso Deus.
26 No vierafe fanuve nuvuone boeje noka kaenamia vadufuo ro bino nobe igia arena vake. Ijadufuo maeje no konuvuo fanu irere kena E Ireobo ije zinone ifaejana baname isoedufuo ije noka naebe vierafevano kuae.
26 E também o nosso gado irá conosco; nenhum casco ficará, porque disso tomaremos para servir ao SENHOR nosso Deus. E não sabemos com que serviremos ao SENHOR, até chegarmos lá.
27 Rove E Ireobo fu una Ferodo nigofo ije bijukuramoga fu naebe E Isureroko ije kiamo bu usiae vae.
27 Mas o SENHOR endureceu o coração de Faraó, e ele não os deixou ir.
28 Ijadufuo kini Fero fuka urina vua gikikimana Mosisi kuarana kuae, Na a naka isediemono keke vane. Na ivia igia una gafege nikubae one ije nabe una igia gake. Ro na una igia a gakuva naka kanaga a baronekono kuae.
28 E Faraó lhe disse: Sai da minha presença, toma cuidado para que não veja mais a minha face, porque no dia em que vires a minha face, morrerás.
29 Fero fu ijiege kuaramoga Mosisi fu una kuae, Vua irere a kuariemo ije ane ma kuariemo ijadufuo na vierafe rade abe una na giekono kuae.
29 E disse Moisés: Disseste bem, não verei a tua face novamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.