Efésios 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ame ije jane E Ireobo ije ma vierafevo ijadufuo nika orafa jone mukoreigia iriniafo. Ro vame ije fuka ma ijadufuo jaka ijiege reke.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 Ro asoerafa ije ni igia fiefo. Jade uri anafa jone vua ise bino ro ire ise bino buone rega bu ireobo isediaga bune zievo. Ro nika kuriaerekinu mukoreigia samuagiana uguare maeje kuariaga bu una vame ma ijia Jesu Kuraesi nuvena ma vierafefo.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Ro e ije ja e guebuo moni baki imejo ije nika i irere ja medufuo ijiaru oe besu vierafena e jone mamekanu ijiebuo imefo. Ro nika bu jumekinu ro mukoreigia iriniafo. Ro kuke ni i irere bu kuariavo ije mukoreigia menoefo. Ro ni menoekinu vierafero i ije ja Jesu Kuraesido mevoro ijiege vierafefo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Ro kuke ja buefuo imekuva jade vierafero buka ivuake ijia kari giake ja mukoreigia imega bu oemarekiro jade ijiege vierafena imenoevo. Ro ni vierafe e mamekanu jone ijiebuo i ije ja menoevo ije ja Jesu Kuraesido imenoevo igeki. Ijadufuo maeje Godi fune ijiege vierafema ijadufuo jaka oe jone boejiakuma buefuo imenoedufuo.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ro ja e guebuo imenoekuva nika oe jone ijiakuma menoefo. Ijadufuo maeje ja ema ijiebuo imenoejo baki ro ja E Ireobo ijadufuo imenoeve.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ro igia fie, eranebe ja moni baki ro monifuo imevo ije E Ireobo fuka i jone maeje ja menoevo ijadufuo vame ma bino una jone rejiake.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 Ro e mamekanu ije ni izege e ije joefuo imevo bu ja iriniavo ijiege jadua una bu mukoreigia samuagiafo. Ro jade uri vua ise bino bu jumedufuo ije kuariavo. Ijadufuo maeje igia fie, E Ireobo jone saove gufia fino ije fu ja abero e ije joefuo imevo ije fuka besu samuagiame. Ro kuke maza rade fu ja abero e ije bu joefuo imevo ije izege ja kenoevo ije besu mazie giake.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Ro vua ubine ijeja nika giriesana uri E Ireobo ijena besu mazie areme baname isoena kuaga fu daro fuone ije miafo.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Ro ni uri sinuome ije ja vajae jone samuadufuo ije Godi fu vajiamo ije kena safo. Ijadufuo maeje ja sinuome ijiebe kena kavene ise Setani fu ja biesiriamo ije iraraenoedufuo.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ro igia fie, no ema ijena bijaevo baki ro noka kavene ka ise daroki bu aesakae binobino samuavo ijena bijaeve. Ro kuke no kavene ise ka ma daroki ije bu e ige iviama karivo bu vame ise titutema ijia kenoevo ije samuagiavo ijena bijaeve. Ro kuke no kavene ise ka daroki bu saove gufia karina ise binobino revo ijena bijaeve.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Ijadufuo ni urina sinuome irere ja vajae jone samuanamidufuo Godi fu vajiaema ijene kena safo. Ja sinuome ijene kena sakuva ja mazani binobino kavene ise Setani fu jaena bijaekuma jabe fu gana jumeke. Ro jaka uri giriesana fuina bijaena vakuma ka jare uria iraraena Setani asike.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Ijadufuo ni uri giriesana samuakinu oenoefo. Ro Godido vua maeje ja fieva ije nika abena madare igege nafo. Ro jone ja mumaza maturaena vame ma ijiaru renoeno ije abena ire be gikikimana igege guge jone ije okurafo.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Ro kuke ni Godido vua maeje ja abena e kuariaga bu kafaena karidufuo ja ireobo vierafevo ije abena dia surive igege abiesena samuafo.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ro ni jone ja Godi ma vierafevo ije abena gunuore igege nakaenoefo. Ijadufuo maeje ja gunuore jone ijare abena Setanido juvuave uiki ije bu miane igege naena ja kunariakuae ruovo ije kena bijia vafaedufuo.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ro ni vame izege Godi fu ise nuvuone ijia karaunuomo ije abena nigofo jone ijia ati gikikimana igege abiesefo. Ro kuke ni Godido vua ije Kavene Akae fu kuaramo ije abena sime uiki igege uti farefo.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Ro ire boeje ja revo ije ni maza boeje baname isoena Kavene Akae ije kuaga fure nijasiaga ja ijia nuvena kenoefo. Ro jade dazena karinoekiro nika urina samuafo. Ro maza binobino ja baname isoevo ije nika e ije Godi ma vierafevo ijiebuo baname isoefo.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ro kuke baname jone ja isoevo ijia ni noefuo isoega Godi fu vua ma ijiaru vierafejiefo. Fu vua ma ijiaru vierafejiekina maza ije na zinuivena vua kuaevo ijia nabe jumedufuo. Ro naka Godido vua maeje ijadufuo zinume maeje abe samadukua kuaega e uruvana bu fiedufuo.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ijadufuo maeje naeje na e be Jesu Kuraesido akaegue ijia vua fuone abena e gue kuariave. Rove iviama na dibure fijo ijadufuo ni noefuo baname isoega nabe junamikiro naka vua maeje abe darokuma kuaedufuo.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 E Tisikasi fuka uvia nuvuone be no ireobo oetuavo. Ro fuje fuka noena ma vierafekinu E Ireobo ijadufuo mukoreigia imenoene. Ijadufuo fure vua none ro irere boeje na renoejo ijene dabe kuariaga ja vierafedufuo.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Ijadufuo na kuaga fu jone vuado fure irere igia no revo ije abe kuariakinu ejafiaga jone ja ma vierafevo ije fuka gikikimana reke.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 Ro na kairafa nuvuone bu jaena besu Kuraesi ma vierafevo ijiebuo baname isoeve. Na baname isoena Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi kia bu ifejiaga bu mukoreigia oetuanamikinu kafaena karinoeke.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ro kuke na baname isoega Godi fu e ije eranebe bu maza boeje E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi datura baki oetuavo ije ma rejiana mukoreigia samuagiadufuo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.