Efésios 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ame ije jane E Ireobo ije ma vierafevo ijadufuo nika orafa jone mukoreigia iriniafo. Ro vame ije fuka ma ijadufuo jaka ijiege reke.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isso é justo.
2 — ausente —
2 "Honra teu pai e tua mãe", este é o primeiro mandamento com promessa:
3 — ausente —
3 "para que tudo te corra bem e tenhas longa vida sobre a terra".
4 Ro asoerafa ije ni igia fiefo. Jade uri anafa jone vua ise bino ro ire ise bino buone rega bu ireobo isediaga bune zievo. Ro nika kuriaerekinu mukoreigia samuagiana uguare maeje kuariaga bu una vame ma ijia Jesu Kuraesi nuvena ma vierafefo.
4 Pais, não irritem seus filhos; antes criem-nos segundo a instrução e o conselho do Senhor.
5 Ro e ije ja e guebuo moni baki imejo ije nika i irere ja medufuo ijiaru oe besu vierafena e jone mamekanu ijiebuo imefo. Ro nika bu jumekinu ro mukoreigia iriniafo. Ro kuke ni i irere bu kuariavo ije mukoreigia menoefo. Ro ni menoekinu vierafero i ije ja Jesu Kuraesido mevoro ijiege vierafefo.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo.
6 Ro kuke ja buefuo imekuva jade vierafero buka ivuake ijia kari giake ja mukoreigia imega bu oemarekiro jade ijiege vierafena imenoevo. Ro ni vierafe e mamekanu jone ijiebuo i ije ja menoevo ije ja Jesu Kuraesido imenoevo igeki. Ijadufuo maeje Godi fune ijiege vierafema ijadufuo jaka oe jone boejiakuma buefuo imenoedufuo.
6 Obedeçam-lhes não apenas para agradá-los quando eles os observam, mas como escravos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ro ja e guebuo imenoekuva nika oe jone ijiakuma menoefo. Ijadufuo maeje ja ema ijiebuo imenoejo baki ro ja E Ireobo ijadufuo imenoeve.
7 Sirvam aos seus senhores de boa vontade, como ao Senhor, e não aos homens,
8 Ro igia fie, eranebe ja moni baki ro monifuo imevo ije E Ireobo fuka i jone maeje ja menoevo ijadufuo vame ma bino una jone rejiake.
8 porque vocês sabem que o Senhor recompensará a cada um pelo bem que praticar, seja escravo, seja livre.
9 Ro e mamekanu ije ni izege e ije joefuo imevo bu ja iriniavo ijiege jadua una bu mukoreigia samuagiafo. Ro jade uri vua ise bino bu jumedufuo ije kuariavo. Ijadufuo maeje igia fie, E Ireobo jone saove gufia fino ije fu ja abero e ije joefuo imevo ije fuka besu samuagiame. Ro kuke maza rade fu ja abero e ije bu joefuo imevo ije izege ja kenoevo ije besu mazie giake.
9 Vocês, senhores, tratem seus escravos da mesma forma. Não os ameacem, uma vez que vocês sabem que o Senhor deles e de vocês está nos céus, e ele não faz diferença entre as pessoas.
10 Ro vua ubine ijeja nika giriesana uri E Ireobo ijena besu mazie areme baname isoena kuaga fu daro fuone ije miafo.
10 Finalmente, fortaleçam-se no Senhor e no seu forte poder.
11 Ro ni uri sinuome ije ja vajae jone samuadufuo ije Godi fu vajiamo ije kena safo. Ijadufuo maeje ja sinuome ijiebe kena kavene ise Setani fu ja biesiriamo ije iraraenoedufuo.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo,
12 Ro igia fie, no ema ijena bijaevo baki ro noka kavene ka ise daroki bu aesakae binobino samuavo ijena bijaeve. Ro kuke no kavene ise ka ma daroki ije bu e ige iviama karivo bu vame ise titutema ijia kenoevo ije samuagiavo ijena bijaeve. Ro kuke no kavene ise ka daroki bu saove gufia karina ise binobino revo ijena bijaeve.
12 pois a nossa luta não é contra pessoas, mas contra os poderes e autoridades, contra os dominadores deste mundo de trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
13 Ijadufuo ni urina sinuome irere ja vajae jone samuanamidufuo Godi fu vajiaema ijene kena safo. Ja sinuome ijene kena sakuva ja mazani binobino kavene ise Setani fu jaena bijaekuma jabe fu gana jumeke. Ro jaka uri giriesana fuina bijaena vakuma ka jare uria iraraena Setani asike.
13 Por isso, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir no dia mau e permanecer inabaláveis, depois de terem feito tudo.
14 Ijadufuo ni uri giriesana samuakinu oenoefo. Ro Godido vua maeje ja fieva ije nika abena madare igege nafo. Ro jone ja mumaza maturaena vame ma ijiaru renoeno ije abena ire be gikikimana igege guge jone ije okurafo.
14 Assim, mantenham-se firmes, cingindo-se com o cinto da verdade, vestindo a couraça da justiça
15 Ro kuke ni Godido vua maeje ja abena e kuariaga bu kafaena karidufuo ja ireobo vierafevo ije abena dia surive igege abiesena samuafo.
15 e tendo os pés calçados com a prontidão do evangelho da paz.
16 Ro ni jone ja Godi ma vierafevo ije abena gunuore igege nakaenoefo. Ijadufuo maeje ja gunuore jone ijare abena Setanido juvuave uiki ije bu miane igege naena ja kunariakuae ruovo ije kena bijia vafaedufuo.
16 Além disso, usem o escudo da fé, com o qual vocês poderão apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
17 Ro ni vame izege Godi fu ise nuvuone ijia karaunuomo ije abena nigofo jone ijia ati gikikimana igege abiesefo. Ro kuke ni Godido vua ije Kavene Akae fu kuaramo ije abena sime uiki igege uti farefo.
17 Usem o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ro ire boeje ja revo ije ni maza boeje baname isoena Kavene Akae ije kuaga fure nijasiaga ja ijia nuvena kenoefo. Ro jade dazena karinoekiro nika urina samuafo. Ro maza binobino ja baname isoevo ije nika e ije Godi ma vierafevo ijiebuo baname isoefo.
18 Orem no Espírito em todas as ocasiões, com toda oração e súplica; tendo isso em mente, estejam atentos e perseverem na oração por todos os santos.
19 Ro kuke baname jone ja isoevo ijia ni noefuo isoega Godi fu vua ma ijiaru vierafejiefo. Fu vua ma ijiaru vierafejiekina maza ije na zinuivena vua kuaevo ijia nabe jumedufuo. Ro naka Godido vua maeje ijadufuo zinume maeje abe samadukua kuaega e uruvana bu fiedufuo.
19 Orem também por mim, para que, quando eu falar, seja-me dada a mensagem a fim de que, destemidamente, torne conhecido o mistério do evangelho,
20 Ijadufuo maeje naeje na e be Jesu Kuraesido akaegue ijia vua fuone abena e gue kuariave. Rove iviama na dibure fijo ijadufuo ni noefuo baname isoega nabe junamikiro naka vua maeje abe darokuma kuaedufuo.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orem para que, permanecendo nele, eu fale com coragem, como me cumpre fazer.
21 E Tisikasi fuka uvia nuvuone be no ireobo oetuavo. Ro fuje fuka noena ma vierafekinu E Ireobo ijadufuo mukoreigia imenoene. Ijadufuo fure vua none ro irere boeje na renoejo ijene dabe kuariaga ja vierafedufuo.
21 Tíquico, o irmão amado e fiel servo do Senhor, lhes informará tudo, para que vocês também saibam qual é a minha situação e o que estou fazendo.
22 Ijadufuo na kuaga fu jone vuado fure irere igia no revo ije abe kuariakinu ejafiaga jone ja ma vierafevo ije fuka gikikimana reke.
22 Enviei-o a vocês por essa mesma razão, para que saibam como estamos e para que ele os encoraje.
23 Ro na kairafa nuvuone bu jaena besu Kuraesi ma vierafevo ijiebuo baname isoeve. Na baname isoena Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi kia bu ifejiaga bu mukoreigia oetuanamikinu kafaena karinoeke.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ro kuke na baname isoega Godi fu e ije eranebe bu maza boeje E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi datura baki oetuavo ije ma rejiana mukoreigia samuagiadufuo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.