Efésios 6

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ame ije jane E Ireobo ije ma vierafevo ijadufuo nika orafa jone mukoreigia iriniafo. Ro vame ije fuka ma ijadufuo jaka ijiege reke.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 — ausente —
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 — ausente —
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 Ro asoerafa ije ni igia fiefo. Jade uri anafa jone vua ise bino ro ire ise bino buone rega bu ireobo isediaga bune zievo. Ro nika kuriaerekinu mukoreigia samuagiana uguare maeje kuariaga bu una vame ma ijia Jesu Kuraesi nuvena ma vierafefo.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Ro e ije ja e guebuo moni baki imejo ije nika i irere ja medufuo ijiaru oe besu vierafena e jone mamekanu ijiebuo imefo. Ro nika bu jumekinu ro mukoreigia iriniafo. Ro kuke ni i irere bu kuariavo ije mukoreigia menoefo. Ro ni menoekinu vierafero i ije ja Jesu Kuraesido mevoro ijiege vierafefo.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 Ro kuke ja buefuo imekuva jade vierafero buka ivuake ijia kari giake ja mukoreigia imega bu oemarekiro jade ijiege vierafena imenoevo. Ro ni vierafe e mamekanu jone ijiebuo i ije ja menoevo ije ja Jesu Kuraesido imenoevo igeki. Ijadufuo maeje Godi fune ijiege vierafema ijadufuo jaka oe jone boejiakuma buefuo imenoedufuo.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ro ja e guebuo imenoekuva nika oe jone ijiakuma menoefo. Ijadufuo maeje ja ema ijiebuo imenoejo baki ro ja E Ireobo ijadufuo imenoeve.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ro igia fie, eranebe ja moni baki ro monifuo imevo ije E Ireobo fuka i jone maeje ja menoevo ijadufuo vame ma bino una jone rejiake.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 Ro e mamekanu ije ni izege e ije joefuo imevo bu ja iriniavo ijiege jadua una bu mukoreigia samuagiafo. Ro jade uri vua ise bino bu jumedufuo ije kuariavo. Ijadufuo maeje igia fie, E Ireobo jone saove gufia fino ije fu ja abero e ije joefuo imevo ije fuka besu samuagiame. Ro kuke maza rade fu ja abero e ije bu joefuo imevo ije izege ja kenoevo ije besu mazie giake.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Ro vua ubine ijeja nika giriesana uri E Ireobo ijena besu mazie areme baname isoena kuaga fu daro fuone ije miafo.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Ro ni uri sinuome ije ja vajae jone samuadufuo ije Godi fu vajiamo ije kena safo. Ijadufuo maeje ja sinuome ijiebe kena kavene ise Setani fu ja biesiriamo ije iraraenoedufuo.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ro igia fie, no ema ijena bijaevo baki ro noka kavene ka ise daroki bu aesakae binobino samuavo ijena bijaeve. Ro kuke no kavene ise ka ma daroki ije bu e ige iviama karivo bu vame ise titutema ijia kenoevo ije samuagiavo ijena bijaeve. Ro kuke no kavene ise ka daroki bu saove gufia karina ise binobino revo ijena bijaeve.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 Ijadufuo ni urina sinuome irere ja vajae jone samuanamidufuo Godi fu vajiaema ijene kena safo. Ja sinuome ijene kena sakuva ja mazani binobino kavene ise Setani fu jaena bijaekuma jabe fu gana jumeke. Ro jaka uri giriesana fuina bijaena vakuma ka jare uria iraraena Setani asike.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Ijadufuo ni uri giriesana samuakinu oenoefo. Ro Godido vua maeje ja fieva ije nika abena madare igege nafo. Ro jone ja mumaza maturaena vame ma ijiaru renoeno ije abena ire be gikikimana igege guge jone ije okurafo.
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 Ro kuke ni Godido vua maeje ja abena e kuariaga bu kafaena karidufuo ja ireobo vierafevo ije abena dia surive igege abiesena samuafo.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ro ni jone ja Godi ma vierafevo ije abena gunuore igege nakaenoefo. Ijadufuo maeje ja gunuore jone ijare abena Setanido juvuave uiki ije bu miane igege naena ja kunariakuae ruovo ije kena bijia vafaedufuo.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ro ni vame izege Godi fu ise nuvuone ijia karaunuomo ije abena nigofo jone ijia ati gikikimana igege abiesefo. Ro kuke ni Godido vua ije Kavene Akae fu kuaramo ije abena sime uiki igege uti farefo.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Ro ire boeje ja revo ije ni maza boeje baname isoena Kavene Akae ije kuaga fure nijasiaga ja ijia nuvena kenoefo. Ro jade dazena karinoekiro nika urina samuafo. Ro maza binobino ja baname isoevo ije nika e ije Godi ma vierafevo ijiebuo baname isoefo.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ro kuke baname jone ja isoevo ijia ni noefuo isoega Godi fu vua ma ijiaru vierafejiefo. Fu vua ma ijiaru vierafejiekina maza ije na zinuivena vua kuaevo ijia nabe jumedufuo. Ro naka Godido vua maeje ijadufuo zinume maeje abe samadukua kuaega e uruvana bu fiedufuo.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ijadufuo maeje naeje na e be Jesu Kuraesido akaegue ijia vua fuone abena e gue kuariave. Rove iviama na dibure fijo ijadufuo ni noefuo baname isoega nabe junamikiro naka vua maeje abe darokuma kuaedufuo.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 E Tisikasi fuka uvia nuvuone be no ireobo oetuavo. Ro fuje fuka noena ma vierafekinu E Ireobo ijadufuo mukoreigia imenoene. Ijadufuo fure vua none ro irere boeje na renoejo ijene dabe kuariaga ja vierafedufuo.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Ijadufuo na kuaga fu jone vuado fure irere igia no revo ije abe kuariakinu ejafiaga jone ja ma vierafevo ije fuka gikikimana reke.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 Ro na kairafa nuvuone bu jaena besu Kuraesi ma vierafevo ijiebuo baname isoeve. Na baname isoena Godi Asoe nuvuone ijiakiro E Ireobo Jesu Kuraesi kia bu ifejiaga bu mukoreigia oetuanamikinu kafaena karinoeke.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Ro kuke na baname isoega Godi fu e ije eranebe bu maza boeje E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi datura baki oetuavo ije ma rejiana mukoreigia samuagiadufuo.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.