Colossenses 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Godi fu Jesu Kuraesi baronemoga fu kenujamo fu una uri. Ijadufuo Godi fu vame besu ijiege kavene jone ije karauniamo bu una urina ni uria kari. Ijadufuo maza boeje oe jone ije nika ire ije bu saove ijia naovo ije vierafenoefo. Ro ire ije bu are maeje Godi fu kave gufia Kuraesi maema Godido umui maeneke ije fu fino ijia naove.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Ijadufuo maza boeje oe ro nigofo jone boeje nika ire ije vierafenoefo. Ro ire binobino ume igia naovo ema ijiebe renoevo ije jade maza boeje vierafenoeke ro nika totefo.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ro ume igadufuo ise binobino ja ude renoeva ije jane oena tote ruae. Ijadufuo maeje vame iviaeko jone ja rade ma karivadufuo ije bu Jesuna Godido nidua ijia sauina naove.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ro fune Jesu Kuraesire kavene nuvuone boeje karauniaga bu ni uria kari. Bu karido Godi fu Jesu abena una e boeje samadirejiakuma ijia fu jadua kega ja besu usiae samadireke. Ro ja una usiae samadirevo ijia ja Godido sanaema ije akaegue abeke.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Ijadufuo maza boeje ire isekuma binobino ja renoejo ije nika arefo. Ijadufuo maeje e barone namo ije fu izege ire binobino vierafekuma baki. Ijadufuo jadua jane vame besu ijiege ire isekuma binobino ja vierafevo ije jane oena ruae. Ijadufuo jade ire ise ebuo baru ro bara turavo ijiakina baru uri baru guena ise revo ije renoevo. Ro kuke ure ire isekuma binobino renoekuae uruvana vierafenoevo. Ro jade uri josukua iraraena ire uruvana binodua kekuae vierafevo. Ijadufuo maeje ja ijiege renoejo ije jaka sinuome ije kame godi igege vierafenoeve.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Ijadufuo eranebe bu vame ise ijieki ije renoevo ije Godi fuka bu kame isekafiake.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Isuibe ja naebe Godi vierafevo ijia ja ire ise ijene ijiege rena ruae.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 — ausente —
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 — ausente —
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Ro iviama fune Godire ja kame kuderiana una vame fuone iviaeko izege fu fina ruomo ijiege amaeriajiame. Fu ijiege rekina ja ijia una fu e izeki ije mukoreigia gana vierafedufuo.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Ro vame ije fune Kuraesire fuosukua e ni binobino ije besu enafu karauniamo. Ijadufuo fure e Guriki ijiakiro E Jiusi ijene ro e ije vajae nuga nae ro naebe naeva ije karauniamo. Ro kuke fure e ije isama binobino kuaevo ijiakina e binobino bu e guebuo imevo ro korobuo samuanamivo ije karauniamo.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 Ro jaeje jaka Godido e ije fu oetuamo ijene ijadufuo fu ja kena una e fuone rei. Ijadufuo nika sone oe vafae ro ka e vajuki rena kabuaekabuaeki kenoefo. Ni ijiege renoekinu e ije bu ire bino baki bume isema oefiaeguma karinoejo ije ifejiafo. Ro kuke ni eranebe bu ire binofuo maza boeje ja kiakiavo ije nime sone oe vafaena ifejiafo.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Ro ja e bino bu vierafe buone ni bino ije renoekuva nime sone buina oe vafaena karinoefo. Ro kuke ja e binobe ire ise bino jone rekuva nime izege Kuraesi fu ise jone giana totema ijiege jadua giana oe jone ijia totena arefo.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Ro igia fie, funeka vua oetuanamivo ijare vua boeje ige na kuariavo ije ma asidiae. Ijadufuo ja oetuanaminoekuva fu ijare ifejiaga ja besu kafaena karinoeke.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ro jaeje fune Godire kemano ni arega Kuraesido kafaemo ije fu oe jone ijia imekinu ja samuagiafo. Fu ijia imega ja e gue ro e jone ja buina karijo ijena kafaena maza boeje Godi oemarejadufuo.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Ro nika mukoreigia maza boeje jone ja nijaenamivo ijia Kuraesido vua ije oe jone ijia vierafenoefo. Ro be ije jaka oe jone ijia Godi vierafekinu dua oemarevo ije urudufuo. Ro kuke ni dua ije Kavene Akae fu nijasiakuma ije Godi urukafakinu oemarejafo.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Ro ire boeje ja kuaekinu renoejo ijia nika e boeje ijiebuo nidua ijia Jesudo e rena irere fu joefuo rema ijadufuo Godi Asoe ije oemarejafo.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ro bara ije ni barurafa jone ije iriniana oe jone bu vajiafo. Ijadufuo maeje jaeje jane Jesuna besu rei ijadufuo jaka maza boeje barurafa jone ije iriniadufuo.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Ro kuke baru ije nika bararafa jone ije mukoreigia oetuafo. Ro jade vua gikikimana kuariakinu ro kuriaerega bu maza boeje ire boeje joefuo revo.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Ro anafa ije ni orafa jone ije maza boeje vame binobino ijia iriniafo. Ijadufuo maeje e ije Jesuna besu reva ije bu ijiege irinanamivo ije buka Godi oemarejavo.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Ro kuke orafa ije jade maza boeje anafa jone ire gue bu ijuonekinu isema revo ije giana kuaevo. Ja ijiege rekuva bu oe fiadiaga maza boeje bu naebe oemarekinu oenoeke.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Ro e ije e binobuo monifuo imevo baki ije nika e mamekanu jone bu ire binobino kiavo ije mukore iriniafo. Ro jade maza ije bu ivuake ijia giakinu samuagiavo ijadufuo uri bu jumekinu imevo. Ro kuke jade vierafero jaka i mukoreigia mega bu jone oemarekiro ijiege vierafena imevo.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Ro ire binobino ja ema ijiebuo renoejo ijia nika izege ja E Ireobo Jesu Kuraesido menoejo ijiege vierafena menoefo.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Ijadufuo maeje ni vierafe E Ireobo ije fu maza rade vame izege ja mukoe kenoevo ijadufuo una ve vajiake. Ro ire ijeja Godi irere fu isuibe vajiako kuaema ijene. Ijadufuo maeje ja emabuo imeva baki ro ja ma E Ireobo jone ijadufuo imeve.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ro e ije e binobuo monifuo imevo baki ijiakiro e mamekanu gue bu ise renoekuva Godi fu kame ise buone ijadufuo besu enafu mazie giake.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.