Colossenses 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Godi fu Jesu Kuraesi baronemoga fu kenujamo fu una uri. Ijadufuo Godi fu vame besu ijiege kavene jone ije karauniamo bu una urina ni uria kari. Ijadufuo maza boeje oe jone ije nika ire ije bu saove ijia naovo ije vierafenoefo. Ro ire ije bu are maeje Godi fu kave gufia Kuraesi maema Godido umui maeneke ije fu fino ijia naove.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Ijadufuo maza boeje oe ro nigofo jone boeje nika ire ije vierafenoefo. Ro ire binobino ume igia naovo ema ijiebe renoevo ije jade maza boeje vierafenoeke ro nika totefo.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Ro ume igadufuo ise binobino ja ude renoeva ije jane oena tote ruae. Ijadufuo maeje vame iviaeko jone ja rade ma karivadufuo ije bu Jesuna Godido nidua ijia sauina naove.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ro fune Jesu Kuraesire kavene nuvuone boeje karauniaga bu ni uria kari. Bu karido Godi fu Jesu abena una e boeje samadirejiakuma ijia fu jadua kega ja besu usiae samadireke. Ro ja una usiae samadirevo ijia ja Godido sanaema ije akaegue abeke.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Ijadufuo maza boeje ire isekuma binobino ja renoejo ije nika arefo. Ijadufuo maeje e barone namo ije fu izege ire binobino vierafekuma baki. Ijadufuo jadua jane vame besu ijiege ire isekuma binobino ja vierafevo ije jane oena ruae. Ijadufuo jade ire ise ebuo baru ro bara turavo ijiakina baru uri baru guena ise revo ije renoevo. Ro kuke ure ire isekuma binobino renoekuae uruvana vierafenoevo. Ro jade uri josukua iraraena ire uruvana binodua kekuae vierafevo. Ijadufuo maeje ja ijiege renoejo ije jaka sinuome ije kame godi igege vierafenoeve.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ijadufuo eranebe bu vame ise ijieki ije renoevo ije Godi fuka bu kame isekafiake.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Isuibe ja naebe Godi vierafevo ijia ja ire ise ijene ijiege rena ruae.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 — ausente —
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Ro iviama fune Godire ja kame kuderiana una vame fuone iviaeko izege fu fina ruomo ijiege amaeriajiame. Fu ijiege rekina ja ijia una fu e izeki ije mukoreigia gana vierafedufuo.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Ro vame ije fune Kuraesire fuosukua e ni binobino ije besu enafu karauniamo. Ijadufuo fure e Guriki ijiakiro E Jiusi ijene ro e ije vajae nuga nae ro naebe naeva ije karauniamo. Ro kuke fure e ije isama binobino kuaevo ijiakina e binobino bu e guebuo imevo ro korobuo samuanamivo ije karauniamo.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Ro jaeje jaka Godido e ije fu oetuamo ijene ijadufuo fu ja kena una e fuone rei. Ijadufuo nika sone oe vafae ro ka e vajuki rena kabuaekabuaeki kenoefo. Ni ijiege renoekinu e ije bu ire bino baki bume isema oefiaeguma karinoejo ije ifejiafo. Ro kuke ni eranebe bu ire binofuo maza boeje ja kiakiavo ije nime sone oe vafaena ifejiafo.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ro ja e bino bu vierafe buone ni bino ije renoekuva nime sone buina oe vafaena karinoefo. Ro kuke ja e binobe ire ise bino jone rekuva nime izege Kuraesi fu ise jone giana totema ijiege jadua giana oe jone ijia totena arefo.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Ro igia fie, funeka vua oetuanamivo ijare vua boeje ige na kuariavo ije ma asidiae. Ijadufuo ja oetuanaminoekuva fu ijare ifejiaga ja besu kafaena karinoeke.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Ro jaeje fune Godire kemano ni arega Kuraesido kafaemo ije fu oe jone ijia imekinu ja samuagiafo. Fu ijia imega ja e gue ro e jone ja buina karijo ijena kafaena maza boeje Godi oemarejadufuo.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Ro nika mukoreigia maza boeje jone ja nijaenamivo ijia Kuraesido vua ije oe jone ijia vierafenoefo. Ro be ije jaka oe jone ijia Godi vierafekinu dua oemarevo ije urudufuo. Ro kuke ni dua ije Kavene Akae fu nijasiakuma ije Godi urukafakinu oemarejafo.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Ro ire boeje ja kuaekinu renoejo ijia nika e boeje ijiebuo nidua ijia Jesudo e rena irere fu joefuo rema ijadufuo Godi Asoe ije oemarejafo.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Ro bara ije ni barurafa jone ije iriniana oe jone bu vajiafo. Ijadufuo maeje jaeje jane Jesuna besu rei ijadufuo jaka maza boeje barurafa jone ije iriniadufuo.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Ro kuke baru ije nika bararafa jone ije mukoreigia oetuafo. Ro jade vua gikikimana kuariakinu ro kuriaerega bu maza boeje ire boeje joefuo revo.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Ro anafa ije ni orafa jone ije maza boeje vame binobino ijia iriniafo. Ijadufuo maeje e ije Jesuna besu reva ije bu ijiege irinanamivo ije buka Godi oemarejavo.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ro kuke orafa ije jade maza boeje anafa jone ire gue bu ijuonekinu isema revo ije giana kuaevo. Ja ijiege rekuva bu oe fiadiaga maza boeje bu naebe oemarekinu oenoeke.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Ro e ije e binobuo monifuo imevo baki ije nika e mamekanu jone bu ire binobino kiavo ije mukore iriniafo. Ro jade maza ije bu ivuake ijia giakinu samuagiavo ijadufuo uri bu jumekinu imevo. Ro kuke jade vierafero jaka i mukoreigia mega bu jone oemarekiro ijiege vierafena imevo.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Ro ire binobino ja ema ijiebuo renoejo ijia nika izege ja E Ireobo Jesu Kuraesido menoejo ijiege vierafena menoefo.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Ijadufuo maeje ni vierafe E Ireobo ije fu maza rade vame izege ja mukoe kenoevo ijadufuo una ve vajiake. Ro ire ijeja Godi irere fu isuibe vajiako kuaema ijene. Ijadufuo maeje ja emabuo imeva baki ro ja ma E Ireobo jone ijadufuo imeve.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ro e ije e binobuo monifuo imevo baki ijiakiro e mamekanu gue bu ise renoekuva Godi fu kame ise buone ijadufuo besu enafu mazie giake.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.