Colossenses 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Godi fu Jesu Kuraesi baronemoga fu kenujamo fu una uri. Ijadufuo Godi fu vame besu ijiege kavene jone ije karauniamo bu una urina ni uria kari. Ijadufuo maza boeje oe jone ije nika ire ije bu saove ijia naovo ije vierafenoefo. Ro ire ije bu are maeje Godi fu kave gufia Kuraesi maema Godido umui maeneke ije fu fino ijia naove.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 Ijadufuo maza boeje oe ro nigofo jone boeje nika ire ije vierafenoefo. Ro ire binobino ume igia naovo ema ijiebe renoevo ije jade maza boeje vierafenoeke ro nika totefo.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Ro ume igadufuo ise binobino ja ude renoeva ije jane oena tote ruae. Ijadufuo maeje vame iviaeko jone ja rade ma karivadufuo ije bu Jesuna Godido nidua ijia sauina naove.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ro fune Jesu Kuraesire kavene nuvuone boeje karauniaga bu ni uria kari. Bu karido Godi fu Jesu abena una e boeje samadirejiakuma ijia fu jadua kega ja besu usiae samadireke. Ro ja una usiae samadirevo ijia ja Godido sanaema ije akaegue abeke.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Ijadufuo maza boeje ire isekuma binobino ja renoejo ije nika arefo. Ijadufuo maeje e barone namo ije fu izege ire binobino vierafekuma baki. Ijadufuo jadua jane vame besu ijiege ire isekuma binobino ja vierafevo ije jane oena ruae. Ijadufuo jade ire ise ebuo baru ro bara turavo ijiakina baru uri baru guena ise revo ije renoevo. Ro kuke ure ire isekuma binobino renoekuae uruvana vierafenoevo. Ro jade uri josukua iraraena ire uruvana binodua kekuae vierafevo. Ijadufuo maeje ja ijiege renoejo ije jaka sinuome ije kame godi igege vierafenoeve.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Ijadufuo eranebe bu vame ise ijieki ije renoevo ije Godi fuka bu kame isekafiake.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Isuibe ja naebe Godi vierafevo ijia ja ire ise ijene ijiege rena ruae.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 — ausente —
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 — ausente —
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Ro iviama fune Godire ja kame kuderiana una vame fuone iviaeko izege fu fina ruomo ijiege amaeriajiame. Fu ijiege rekina ja ijia una fu e izeki ije mukoreigia gana vierafedufuo.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Ro vame ije fune Kuraesire fuosukua e ni binobino ije besu enafu karauniamo. Ijadufuo fure e Guriki ijiakiro E Jiusi ijene ro e ije vajae nuga nae ro naebe naeva ije karauniamo. Ro kuke fure e ije isama binobino kuaevo ijiakina e binobino bu e guebuo imevo ro korobuo samuanamivo ije karauniamo.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 Ro jaeje jaka Godido e ije fu oetuamo ijene ijadufuo fu ja kena una e fuone rei. Ijadufuo nika sone oe vafae ro ka e vajuki rena kabuaekabuaeki kenoefo. Ni ijiege renoekinu e ije bu ire bino baki bume isema oefiaeguma karinoejo ije ifejiafo. Ro kuke ni eranebe bu ire binofuo maza boeje ja kiakiavo ije nime sone oe vafaena ifejiafo.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Ro ja e bino bu vierafe buone ni bino ije renoekuva nime sone buina oe vafaena karinoefo. Ro kuke ja e binobe ire ise bino jone rekuva nime izege Kuraesi fu ise jone giana totema ijiege jadua giana oe jone ijia totena arefo.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Ro igia fie, funeka vua oetuanamivo ijare vua boeje ige na kuariavo ije ma asidiae. Ijadufuo ja oetuanaminoekuva fu ijare ifejiaga ja besu kafaena karinoeke.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Ro jaeje fune Godire kemano ni arega Kuraesido kafaemo ije fu oe jone ijia imekinu ja samuagiafo. Fu ijia imega ja e gue ro e jone ja buina karijo ijena kafaena maza boeje Godi oemarejadufuo.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Ro nika mukoreigia maza boeje jone ja nijaenamivo ijia Kuraesido vua ije oe jone ijia vierafenoefo. Ro be ije jaka oe jone ijia Godi vierafekinu dua oemarevo ije urudufuo. Ro kuke ni dua ije Kavene Akae fu nijasiakuma ije Godi urukafakinu oemarejafo.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Ro ire boeje ja kuaekinu renoejo ijia nika e boeje ijiebuo nidua ijia Jesudo e rena irere fu joefuo rema ijadufuo Godi Asoe ije oemarejafo.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Ro bara ije ni barurafa jone ije iriniana oe jone bu vajiafo. Ijadufuo maeje jaeje jane Jesuna besu rei ijadufuo jaka maza boeje barurafa jone ije iriniadufuo.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Ro kuke baru ije nika bararafa jone ije mukoreigia oetuafo. Ro jade vua gikikimana kuariakinu ro kuriaerega bu maza boeje ire boeje joefuo revo.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Ro anafa ije ni orafa jone ije maza boeje vame binobino ijia iriniafo. Ijadufuo maeje e ije Jesuna besu reva ije bu ijiege irinanamivo ije buka Godi oemarejavo.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ro kuke orafa ije jade maza boeje anafa jone ire gue bu ijuonekinu isema revo ije giana kuaevo. Ja ijiege rekuva bu oe fiadiaga maza boeje bu naebe oemarekinu oenoeke.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Ro e ije e binobuo monifuo imevo baki ije nika e mamekanu jone bu ire binobino kiavo ije mukore iriniafo. Ro jade maza ije bu ivuake ijia giakinu samuagiavo ijadufuo uri bu jumekinu imevo. Ro kuke jade vierafero jaka i mukoreigia mega bu jone oemarekiro ijiege vierafena imevo.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Ro ire binobino ja ema ijiebuo renoejo ijia nika izege ja E Ireobo Jesu Kuraesido menoejo ijiege vierafena menoefo.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Ijadufuo maeje ni vierafe E Ireobo ije fu maza rade vame izege ja mukoe kenoevo ijadufuo una ve vajiake. Ro ire ijeja Godi irere fu isuibe vajiako kuaema ijene. Ijadufuo maeje ja emabuo imeva baki ro ja ma E Ireobo jone ijadufuo imeve.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Ro e ije e binobuo monifuo imevo baki ijiakiro e mamekanu gue bu ise renoekuva Godi fu kame ise buone ijadufuo besu enafu mazie giake.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.