Colossenses 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Godi fu Jesu Kuraesi baronemoga fu kenujamo fu una uri. Ijadufuo Godi fu vame besu ijiege kavene jone ije karauniamo bu una urina ni uria kari. Ijadufuo maza boeje oe jone ije nika ire ije bu saove ijia naovo ije vierafenoefo. Ro ire ije bu are maeje Godi fu kave gufia Kuraesi maema Godido umui maeneke ije fu fino ijia naove.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Ijadufuo maza boeje oe ro nigofo jone boeje nika ire ije vierafenoefo. Ro ire binobino ume igia naovo ema ijiebe renoevo ije jade maza boeje vierafenoeke ro nika totefo.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ro ume igadufuo ise binobino ja ude renoeva ije jane oena tote ruae. Ijadufuo maeje vame iviaeko jone ja rade ma karivadufuo ije bu Jesuna Godido nidua ijia sauina naove.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Ro fune Jesu Kuraesire kavene nuvuone boeje karauniaga bu ni uria kari. Bu karido Godi fu Jesu abena una e boeje samadirejiakuma ijia fu jadua kega ja besu usiae samadireke. Ro ja una usiae samadirevo ijia ja Godido sanaema ije akaegue abeke.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Ijadufuo maza boeje ire isekuma binobino ja renoejo ije nika arefo. Ijadufuo maeje e barone namo ije fu izege ire binobino vierafekuma baki. Ijadufuo jadua jane vame besu ijiege ire isekuma binobino ja vierafevo ije jane oena ruae. Ijadufuo jade ire ise ebuo baru ro bara turavo ijiakina baru uri baru guena ise revo ije renoevo. Ro kuke ure ire isekuma binobino renoekuae uruvana vierafenoevo. Ro jade uri josukua iraraena ire uruvana binodua kekuae vierafevo. Ijadufuo maeje ja ijiege renoejo ije jaka sinuome ije kame godi igege vierafenoeve.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Ijadufuo eranebe bu vame ise ijieki ije renoevo ije Godi fuka bu kame isekafiake.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Isuibe ja naebe Godi vierafevo ijia ja ire ise ijene ijiege rena ruae.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 — ausente —
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 — ausente —
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Ro iviama fune Godire ja kame kuderiana una vame fuone iviaeko izege fu fina ruomo ijiege amaeriajiame. Fu ijiege rekina ja ijia una fu e izeki ije mukoreigia gana vierafedufuo.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Ro vame ije fune Kuraesire fuosukua e ni binobino ije besu enafu karauniamo. Ijadufuo fure e Guriki ijiakiro E Jiusi ijene ro e ije vajae nuga nae ro naebe naeva ije karauniamo. Ro kuke fure e ije isama binobino kuaevo ijiakina e binobino bu e guebuo imevo ro korobuo samuanamivo ije karauniamo.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 Ro jaeje jaka Godido e ije fu oetuamo ijene ijadufuo fu ja kena una e fuone rei. Ijadufuo nika sone oe vafae ro ka e vajuki rena kabuaekabuaeki kenoefo. Ni ijiege renoekinu e ije bu ire bino baki bume isema oefiaeguma karinoejo ije ifejiafo. Ro kuke ni eranebe bu ire binofuo maza boeje ja kiakiavo ije nime sone oe vafaena ifejiafo.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Ro ja e bino bu vierafe buone ni bino ije renoekuva nime sone buina oe vafaena karinoefo. Ro kuke ja e binobe ire ise bino jone rekuva nime izege Kuraesi fu ise jone giana totema ijiege jadua giana oe jone ijia totena arefo.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Ro igia fie, funeka vua oetuanamivo ijare vua boeje ige na kuariavo ije ma asidiae. Ijadufuo ja oetuanaminoekuva fu ijare ifejiaga ja besu kafaena karinoeke.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ro jaeje fune Godire kemano ni arega Kuraesido kafaemo ije fu oe jone ijia imekinu ja samuagiafo. Fu ijia imega ja e gue ro e jone ja buina karijo ijena kafaena maza boeje Godi oemarejadufuo.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Ro nika mukoreigia maza boeje jone ja nijaenamivo ijia Kuraesido vua ije oe jone ijia vierafenoefo. Ro be ije jaka oe jone ijia Godi vierafekinu dua oemarevo ije urudufuo. Ro kuke ni dua ije Kavene Akae fu nijasiakuma ije Godi urukafakinu oemarejafo.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Ro ire boeje ja kuaekinu renoejo ijia nika e boeje ijiebuo nidua ijia Jesudo e rena irere fu joefuo rema ijadufuo Godi Asoe ije oemarejafo.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ro bara ije ni barurafa jone ije iriniana oe jone bu vajiafo. Ijadufuo maeje jaeje jane Jesuna besu rei ijadufuo jaka maza boeje barurafa jone ije iriniadufuo.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Ro kuke baru ije nika bararafa jone ije mukoreigia oetuafo. Ro jade vua gikikimana kuariakinu ro kuriaerega bu maza boeje ire boeje joefuo revo.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Ro anafa ije ni orafa jone ije maza boeje vame binobino ijia iriniafo. Ijadufuo maeje e ije Jesuna besu reva ije bu ijiege irinanamivo ije buka Godi oemarejavo.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Ro kuke orafa ije jade maza boeje anafa jone ire gue bu ijuonekinu isema revo ije giana kuaevo. Ja ijiege rekuva bu oe fiadiaga maza boeje bu naebe oemarekinu oenoeke.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Ro e ije e binobuo monifuo imevo baki ije nika e mamekanu jone bu ire binobino kiavo ije mukore iriniafo. Ro jade maza ije bu ivuake ijia giakinu samuagiavo ijadufuo uri bu jumekinu imevo. Ro kuke jade vierafero jaka i mukoreigia mega bu jone oemarekiro ijiege vierafena imevo.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Ro ire binobino ja ema ijiebuo renoejo ijia nika izege ja E Ireobo Jesu Kuraesido menoejo ijiege vierafena menoefo.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Ijadufuo maeje ni vierafe E Ireobo ije fu maza rade vame izege ja mukoe kenoevo ijadufuo una ve vajiake. Ro ire ijeja Godi irere fu isuibe vajiako kuaema ijene. Ijadufuo maeje ja emabuo imeva baki ro ja ma E Ireobo jone ijadufuo imeve.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ro e ije e binobuo monifuo imevo baki ijiakiro e mamekanu gue bu ise renoekuva Godi fu kame ise buone ijadufuo besu enafu mazie giake.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.