Atos 4

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Fitakiro Joni bu uria vua kuariavo ijia e Godido zinone ifaejevo ijiakiro e Godido Are juokarijo ije samuamo ijiebuo e ireobo ijiakina e Sejusi ije bu ijia usiae.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 E ije bu fieke Fitakiro Joni bu e boeje nijasiana kiavo Jesu fu baronena una urimano kiavo bu ije fie. Ijadufuo bu kuae bigake e boeje bu vierafero e oevo ije bu una urivoro bu ijiege vierafekuvaro bu ijadufuo buka isediae.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 Ijadufuo bu usiae toenamiana ke dibure uniavo bu ijia naoe ijadufuo maeje fune ve titutekuveno ijadufuo bu ijiege rei.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 Rove e uruvana buka Fitado vua ije fiena ma vierafei. Ro e ije Jesu ma vierafeva ije buka e uruvana faeve tauseni (5000) ijiege.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 Areme nituame e Jiusi ijiebuo e mamekanu ijiakina e aeko ijiebuo e mamekanu ro e vua akae nijasiavo ije bu una sidove Jerusareme ijia besu afui.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 E mamekanu ije bune e Kaefasikiro Joni ro e Arekisedakina Anasi e ireobo Godido zinone ifaejemo ijiakina erafa fuone ijena ijia afui.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 E boeje bu besu ijia afuima areme uri e Afasero ije kiavo bu niome buone ijia irekoga bu duna kuariae. Bu kiae, Ja erare kiana daro miaema ijadufuo ja ire ijene revono kiae?
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 — ausente —
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Na vierafe e boeje gure ja kariva ijiakina e Isureroko boeje jaka vua ige mukoreigia fiedufuo. E ige manino ije fu Jesu e Nasaretiko ije ja kanavo fu baronemoga Godire kuamo fu una urima ijadufuo ive ijia fu mae.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Ro Godido vua bu isuibe isoeva ijia fu Jesudo ijiege kuae,
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 Ijadufuo fu e be erare ja karauniakuma bakiro fune Jesure fuosukua. Ro kuke fu e be erare ive fuone ijia e ume igia kariva ije ja karauniakuma baki ro fune Jesure fuosukuano kiae.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 Fita fu ijiege kuariamoga e Jiusi ijiebuo e mamekanu ije bu giana vierafero e gure bu e aeko bu sikuru reva baki. Rove buka uri zinune kuariavo buka oeseradiae. Ro rade bu ijare una vierafero e gure bu Jesuna oenoevaro bu ijiege vierafei.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 Areme bu kuke gake e ije dia garema bu amaeriva ije fu ma ijia buina maninoga bu gavo buka iti giradiae.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 Ijadufuo buka uri Fitakiro Joni kiavo bu are ije bu vua kuaevo ije arena usiae makave ijia vae. Bu usiae vakoga e mamekanu bu una vua ije dabe bue kuae.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 Bu kuae, No e ije note kame izege rekono kuae? Ijadufuo maeje e boeje are Jerusareme ijia kariva ije bu daro ije Fitakiro Joni bu abena ire sumiki ije revo ije bune fie. Ijadufuo nobe kuae vua ije buka kufuimenoevono kuaeke.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 Ijadufuo roga no vua ije bu dabe kuaenoevo ije kuriaerega bu arefo. Ro no arekuva vua ije fuka ireobo rena vake ijadufuo noka kuriaerega bube una Jesudo ive ijia vua kuaenoekono kuae.
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 Ijadufuo bune Fitakiro Joni kumevo bu una aru vae. Bu aru vakoga buka uri vua kuriaekuriaeki kuariana kiae, Jade una Jesudo ive ijia e vua kuariakinu nijasiano kiae.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 Rove Fitakiro Joni bu una kiae, Ja vierafe no ja iriniakiro Godi no arekuva ije fube mareke. Ni kojo vierafega fune mare ro fu iserejoga ja ije vierafefo.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 No vierafe no ire maeje Jesu fu remo no gakinu fieva no abe kuaenoejo ije nobe arekono kiae.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 — ausente —
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 — ausente —
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 Areme Fitakiro Joni bune migegire una usiaena va e kairafa gue Jesu ma vierafevo ijene vua izege e Jiusi ijiebuo e mamekanu bu kuariaeva ije kuariae.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 Ijadufuo kairafa ije bune uri Godido oemarena fuone baname isoe. Bu isoena kuae, E Ireobo ire boege are samuagiamo. Are aesakae igiakiro saove gufe ro davare ije amaeriae areme ire binobino ijia naovo ije amaeriae.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 — ausente —
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 — ausente —
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 Ro ije funeka ma, e Erodikiro Fonetiasi Faereti ro e Jiusi baki ijiakina e Isureroko boeje buka sidove Jerusareme igia una besu reve. Bu besu rena Jesu Fari one e akae oefuo imeno ije a daro maema ijadufuo vame ije bijukuae sikuanamive.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 Bu ire boeje a daro ro vierafe one ijia ude vierafena kuae bu rekono kuaema bu ijene reve.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Ijadufuo E Ireobo iviama e uguaeki ije bu nuvuone ire ise bino rekuae kuaeve. Ijadufuo ije fiena e ige no oefuo i mejo ije daro muoga no vua one dabe giriesana darokuma e kuariane.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 Ijadufuo daro one muoga no Fari one e akae ije oefuo imeno ijadufuo ive ijia e adagi ije karauniakinu ro ire sumiki ro nuga binobino rega e boeje bu giano kuae.
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 E Jesu ma vierafevo bu ijiege Godido baname isoema furikoga are ije bu afuiva ije fuka dabe kuriakuriae. Fu ijiege rekoga e boeje bu Godido Kavene Akae ijare nirokiamoga bu uri Godido vua ije dabe darokuma e kuariae.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 Areme e boeje Godi ma vierafevo ije buka oe besu vierafe areme uri sinuome buone karina ivajuonami. Ro maza ijia e besukua be fu sinuome fuone fu naebe ke ruriae ro bume oemarena vekinu ivajuonami.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 Areme e Afasero ije bu uri Jesu fu baronena una urima ijadufuo vua ije dabe darokuma e kuariavoga Godi fuka e boeje ma rejiae.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 — ausente —
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 Ro e be ire ije rema ije ive fuone Josofu. Fu ijiege remoga E Afasero bu uri ive fuone iviaeko ina Banabasino kuae ijadufuo maeje fuka e gue ifejiamo. Ro e ije fu e Rivaeti fu are Saefurasiko.
36 — ausente —
37 Ro e Banabasi fudua fu aesakae fuone abe fuaevena moni abe e Afasero ije miamo bu abe e sinuome baki ije ivajiae.
37 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.