Atos 4
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 Fitakiro Joni bu uria vua kuariavo ijia e Godido zinone ifaejevo ijiakiro e Godido Are juokarijo ije samuamo ijiebuo e ireobo ijiakina e Sejusi ije bu ijia usiae.
1 Falavam eles ainda ao povo quando sobrevieram os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 E ije bu fieke Fitakiro Joni bu e boeje nijasiana kiavo Jesu fu baronena una urimano kiavo bu ije fie. Ijadufuo bu kuae bigake e boeje bu vierafero e oevo ije bu una urivoro bu ijiege vierafekuvaro bu ijadufuo buka isediae.
2 ressentidos por ensinarem eles o povo e anunciarem, em Jesus, a ressurreição dentre os mortos;
3 Ijadufuo bu usiae toenamiana ke dibure uniavo bu ijia naoe ijadufuo maeje fune ve titutekuveno ijadufuo bu ijiege rei.
3 e os prenderam, recolhendo-os ao cárcere até ao dia seguinte, pois já era tarde.
4 Rove e uruvana buka Fitado vua ije fiena ma vierafei. Ro e ije Jesu ma vierafeva ije buka e uruvana faeve tauseni (5000) ijiege.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra a aceitaram, subindo o número de homens a quase cinco mil.
5 Areme nituame e Jiusi ijiebuo e mamekanu ijiakina e aeko ijiebuo e mamekanu ro e vua akae nijasiavo ije bu una sidove Jerusareme ijia besu afui.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos e os escribas
6 E mamekanu ije bune e Kaefasikiro Joni ro e Arekisedakina Anasi e ireobo Godido zinone ifaejemo ijiakina erafa fuone ijena ijia afui.
6 com o sumo sacerdote Anás, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem do sumo sacerdote;
7 E boeje bu besu ijia afuima areme uri e Afasero ije kiavo bu niome buone ijia irekoga bu duna kuariae. Bu kiae, Ja erare kiana daro miaema ijadufuo ja ire ijene revono kiae?
7 e, pondo-os perante eles, os arguiram: Com que poder ou em nome de quem fizestes isto?
8 — ausente —
8 Então, Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e anciãos,
9 — ausente —
9 visto que hoje somos interrogados a propósito do benefício feito a um homem enfermo e do modo por que foi curado,
10 Na vierafe e boeje gure ja kariva ijiakina e Isureroko boeje jaka vua ige mukoreigia fiedufuo. E ige manino ije fu Jesu e Nasaretiko ije ja kanavo fu baronemoga Godire kuamo fu una urima ijadufuo ive ijia fu mae.
10 tomai conhecimento, vós todos e todo o povo de Israel, de que, em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem vós crucificastes, e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, sim, em seu nome é que este está curado perante vós.
11 Ro Godido vua bu isuibe isoeva ijia fu Jesudo ijiege kuae,
11 Este Jesus é pedra rejeitada por vós, os construtores, a qual se tornou a pedra angular.
12 Ijadufuo fu e be erare ja karauniakuma bakiro fune Jesure fuosukua. Ro kuke fu e be erare ive fuone ijia e ume igia kariva ije ja karauniakuma baki ro fune Jesure fuosukuano kiae.
12 E não há salvação em nenhum outro; porque abaixo do céu não existe nenhum outro nome, dado entre os homens, pelo qual importa que sejamos salvos.
13 Fita fu ijiege kuariamoga e Jiusi ijiebuo e mamekanu ije bu giana vierafero e gure bu e aeko bu sikuru reva baki. Rove buka uri zinune kuariavo buka oeseradiae. Ro rade bu ijare una vierafero e gure bu Jesuna oenoevaro bu ijiege vierafei.
13 Ao verem a intrepidez de Pedro e João, sabendo que eram homens iletrados e incultos, admiraram-se; e reconheceram que haviam eles estado com Jesus.
14 Areme bu kuke gake e ije dia garema bu amaeriva ije fu ma ijia buina maninoga bu gavo buka iti giradiae.
14 Vendo com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ijadufuo buka uri Fitakiro Joni kiavo bu are ije bu vua kuaevo ije arena usiae makave ijia vae. Bu usiae vakoga e mamekanu bu una vua ije dabe bue kuae.
15 E, mandando-os sair do Sinédrio, consultavam entre si,
16 Bu kuae, No e ije note kame izege rekono kuae? Ijadufuo maeje e boeje are Jerusareme ijia kariva ije bu daro ije Fitakiro Joni bu abena ire sumiki ije revo ije bune fie. Ijadufuo nobe kuae vua ije buka kufuimenoevono kuaeke.
16 dizendo: Que faremos com estes homens? Pois, na verdade, é manifesto a todos os habitantes de Jerusalém que um sinal notório foi feito por eles, e não o podemos negar;
17 Ijadufuo roga no vua ije bu dabe kuaenoevo ije kuriaerega bu arefo. Ro no arekuva vua ije fuka ireobo rena vake ijadufuo noka kuriaerega bube una Jesudo ive ijia vua kuaenoekono kuae.
17 mas, para que não haja maior divulgação entre o povo, ameacemo-los para não mais falarem neste nome a quem quer que seja.
18 Ijadufuo bune Fitakiro Joni kumevo bu una aru vae. Bu aru vakoga buka uri vua kuriaekuriaeki kuariana kiae, Jade una Jesudo ive ijia e vua kuariakinu nijasiano kiae.
18 Chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem, nem ensinassem em o nome de Jesus.
19 Rove Fitakiro Joni bu una kiae, Ja vierafe no ja iriniakiro Godi no arekuva ije fube mareke. Ni kojo vierafega fune mare ro fu iserejoga ja ije vierafefo.
19 Mas Pedro e João lhes responderam: Julgai se é justo diante de Deus ouvir-vos antes a vós outros do que a Deus;
20 No vierafe no ire maeje Jesu fu remo no gakinu fieva no abe kuaenoejo ije nobe arekono kiae.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que vimos e ouvimos.
21 — ausente —
21 Depois, ameaçando-os mais ainda, os soltaram, não tendo achado como os castigar, por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera.
22 — ausente —
22 Ora, tinha mais de quarenta anos aquele em quem se operara essa cura milagrosa.
23 Areme Fitakiro Joni bune migegire una usiaena va e kairafa gue Jesu ma vierafevo ijene vua izege e Jiusi ijiebuo e mamekanu bu kuariaeva ije kuariae.
23 Uma vez soltos, procuraram os irmãos e lhes contaram quantas coisas lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Ijadufuo kairafa ije bune uri Godido oemarena fuone baname isoe. Bu isoena kuae, E Ireobo ire boege are samuagiamo. Are aesakae igiakiro saove gufe ro davare ije amaeriae areme ire binobino ijia naovo ije amaeriae.
24 Ouvindo isto, unânimes, levantaram a voz a Deus e disseram: Tu, Soberano Senhor, que fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há;
25 — ausente —
25 que disseste por intermédio do Espírito Santo, por boca de Davi, nosso pai, teu servo: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma contra o Senhor e contra o seu Ungido;
27 Ro ije funeka ma, e Erodikiro Fonetiasi Faereti ro e Jiusi baki ijiakina e Isureroko boeje buka sidove Jerusareme igia una besu reve. Bu besu rena Jesu Fari one e akae oefuo imeno ije a daro maema ijadufuo vame ije bijukuae sikuanamive.
27 porque verdadeiramente se ajuntaram nesta cidade contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, Herodes e Pôncio Pilatos, com gentios e gente de Israel,
28 Bu ire boeje a daro ro vierafe one ijia ude vierafena kuae bu rekono kuaema bu ijene reve.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu propósito predeterminaram;
29 Ijadufuo E Ireobo iviama e uguaeki ije bu nuvuone ire ise bino rekuae kuaeve. Ijadufuo ije fiena e ige no oefuo i mejo ije daro muoga no vua one dabe giriesana darokuma e kuariane.
29 agora, Senhor, olha para as suas ameaças e concede aos teus servos que anunciem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Ijadufuo daro one muoga no Fari one e akae ije oefuo imeno ijadufuo ive ijia e adagi ije karauniakinu ro ire sumiki ro nuga binobino rega e boeje bu giano kuae.
30 enquanto estendes a mão para fazer curas, sinais e prodígios por intermédio do nome do teu santo Servo Jesus.
31 E Jesu ma vierafevo bu ijiege Godido baname isoema furikoga are ije bu afuiva ije fuka dabe kuriakuriae. Fu ijiege rekoga e boeje bu Godido Kavene Akae ijare nirokiamoga bu uri Godido vua ije dabe darokuma e kuariae.
31 Tendo eles orado, tremeu o lugar onde estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e, com intrepidez, anunciavam a palavra de Deus.
32 Areme e boeje Godi ma vierafevo ije buka oe besu vierafe areme uri sinuome buone karina ivajuonami. Ro maza ijia e besukua be fu sinuome fuone fu naebe ke ruriae ro bume oemarena vekinu ivajuonami.
32 Da multidão dos que creram era um o coração e a alma. Ninguém considerava exclusivamente sua nem uma das coisas que possuía; tudo, porém, lhes era comum.
33 Areme e Afasero ije bu uri Jesu fu baronena una urima ijadufuo vua ije dabe darokuma e kuariavoga Godi fuka e boeje ma rejiae.
33 Com grande poder, os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 — ausente —
34 Pois nenhum necessitado havia entre eles, porquanto os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam os valores correspondentes
35 — ausente —
35 e depositavam aos pés dos apóstolos; então, se distribuía a qualquer um à medida que alguém tinha necessidade.
36 Ro e be ire ije rema ije ive fuone Josofu. Fu ijiege remoga E Afasero bu uri ive fuone iviaeko ina Banabasino kuae ijadufuo maeje fuka e gue ifejiamo. Ro e ije fu e Rivaeti fu are Saefurasiko.
36 José, a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé, que quer dizer filho de exortação, levita, natural de Chipre,
37 Ro e Banabasi fudua fu aesakae fuone abe fuaevena moni abe e Afasero ije miamo bu abe e sinuome baki ije ivajiae.
37 como tivesse um campo, vendendo-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.