Atos 2

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme maza ije bu kua Fenitikosino kuavo ije romoga e boeje Jesu ma vierafevo bu una are besu afui.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Bu besu kariva ijia saroruba ire be fu saove gufia majaufi ireobo igege uvuina ae guove bu kariva ijia arui.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Areme bu gake ire be miane igege vujena kikike e besubesu ijiebuo vajae ijia kunae.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ijiege rekoga Godido Kavene fu e boeje ijiebuo oe ijia arina nirokiamoga bu uri isama bino bu fievo baki ijia nanuamena kuae.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ro e Jiusi Godi ma vierafevo bu are irore ijia ruaeva ije bu Jerusareme ijia kari.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 — ausente —
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 — ausente —
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Ro e ige nono isama binobino kuaevo rove e Gareriko gafe bu izege isama nuvuone kuaeve?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 — ausente —
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 — ausente —
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 — ausente —
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Ro e gue bu uri e Jesu ma vierafevo ijene kame varaemena kuae, E ije bute do kugi iva ijadufuo bu vua ijiege kuaevono kuae.
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Areme Fita fu uri e eleveni gue Jesudo vua abe oenoejo ijena e boeje aramaziana kiae, E Jiusi guriakiro e Jerusareme kariva gurie jame mauike karifo. Ja karike na irere ige iviama rema ijadufuo maeje kuariaga ja fiefo.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Ja vierafero e ige bu do kugi ivaro ja ijiege vierafe rove ije bu baki ijadufuo maeje iviama ige fu uria suoke naeni kiroki.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 — ausente —
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ro e ijuebaki vua none fievo ije na Kavene Akae none abe nujaejiaga bu vua none fiena una e gue kuariake.
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Na ire sumiki mamekanu ja naebe giaeva ije bino kave gufia rekinu ro ume igia reke. Ro ire sumiki ijeja ume igia fu kavuane firake ro kuke miane fu ijia naekega are irore boege fuka miane u ijare iraraeke.
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Ro kuke mazani ije fuka tituteke asame fu una kavuane reke. Ire ijiebe ude rekega rade E Ireobo ijadufuo maza anuiga sanaema ije fu ruadufuo.
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ro maza ijia erare fu E Ireobo ijadufuo ive ijia kumekuma fu kenujakono kuae.
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Ijadufuo e Isureroko gurie vua ige mukoreigia fiefo. Godi fu Jesu e Nasaretiko ije kuamoga fu ire sumiki ro nuga binobino ja ude naebe giaeva ije samadukua remo jane giae. Ijadufuo ja ma vierafega Jesu fune ma Godire kuamo fu ruae.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Godi fu e ije bu Jesu abe ja miadufuo ije fune isuibe vierafe ro fune oe buone ijia ijiege niri. Ijadufuo ja arekoga bu Jesu abe e ise ije miavo bu abe kurosi kanae.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Areme Jesu fu isejavaemoga Godire kenujamo fu una uri. Ijadufuo maeje oevo ije fu izege una Jesu faregakuma baki.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ijadufuo maeje Devidi fune isuibe ijia Jesudo fu ijiege kuae,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 — ausente —
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 — ausente —
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Ro ane are vame ije ma karivako ije nijasie. Ro kuke a nobiki fino ijadufuo naka oe madiemono kuae.
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 Ijadufuo erafano, vua ige na asae nuvuone e Devidido ije samadukua kuariakuvejo fiefo. Devidi fune isuibe baronemo bune abe mako rui rove mako fuone no iviama uria gave.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Ro maza ije fu uria fima ije fuje fu e be Godido vua vierafena kuaemo. Ijadufuo Devidi fune izege Godi fu rade ire be fuone rekiro kuaema ije fune vierafei. Ro vua ije Godi fu ijiege kuae, Na asae one ijia e be abega fure uri izege a kini rema ijiege kini rena e boege samuagiakono kuae.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Ijadufuo Godi fu Devidi samadukua kuaramoga fu vierafero Jesu fu una urikiro fu ijiege vierafei. Ijadufuo fu kuae,
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ijadufuo Godi fune Jesu kuamo fu una urimo e boege none ni nuvuone ijia gae.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Godi fu Jesu kuamoga fu una fuone sanaema ijia umui maeneke ijia fikoga fu Kavene Akae fu mako kuaema ije abe mae. Ijadufuo irere ige ja iviama giakinu fievo ije fune Jesure Kavene fuone ije abe no nujaejue.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Ijadufuo e Isureroko boegie vua ige fuka mano mukoreigia fiefo. Godi fu Jesu e ije ja karauniadufuo ije kuamo fu ari romoga ja dabe kurosi kanae. Rove Godi fu e ije kuaga iviama fu E Ireobo rena fino kiae.
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Fita fu vua ijiege kuariamoga vua ijare e boeje ijiebuo oe ije fuka ufusei. Ijadufuo buka urina Fitakiro e Afasero gue ije kiae, Erafano No izege rekono kiae?
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ijadufuo Fita fu una kiae, E besubesu janika ise jone ije ijuegafia areme una oe kuderiafo. Ja ijiege rega e be fu ja ke Jesudo ive ijia do ruoriaga Godi fu ise jone giana arega ja Kavene Akae ije abefo.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Ijadufuo maeje Godi ire ije fu rekiro kuaema ije fu e boeje ume igia kariva ije jone rekiro kuae. Ijadufuo jaka anafa jone ijiakiro e mumabo kariva ijiakina e ije eranebe Godi fu kumeno ije jaka fuone vano kiae.
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Fita fu vua ijiege kuriaekuriaeki soesoena kuariae. Fu kiae, Janika e ije ise revo ijiebuo vame ije mukoreigia akariakina ja joe karaunianamino kiae.
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Ijadufuo e boeje bu Fitado vua ije fiena ma vierafevoga bu kame do ruoriae. Areme ve ijia e tiri tauseni (3000) bu una e Jesu ma vierafevo ijena mazie.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ro maza boeje buka e Afasero ijena besu afuina vua bu nijasiavo ije fiekinu buina goruvevo. Bu ijiege rekinu besu ire ina Godido baname isoekinu ijiege rei.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Godi fuka e Afasero ije daro miamoga bu uri vame sumiki gue revoga e boeje bu giavo buka oeseradiaro sibaneke jumei.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 E ije Jesu ma vierafevo ije buka besu afuina goruvekinu sinuome ivajuonamivo.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Bu uri sinuome buone ke fuaevena moni abena erare isema fino bu gavo ije ifejakinu ijiege revo.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Ro maza boeje bu Godido Are ijia afuikinu ro kuke are buone ijia ire besu ina oemareruvo.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Bu ijiege rekinu Godido oemarega e boeje bu giana vierafero e Jesu ma vierafevo ije buka e maro bu ijiege vierafevo. Ro E Ireobo fu maza besubesu e gue karauniana kaenamiaga bu una e ije ma vierafevo ijena mazieve.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.