Atos 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Areme maza ije bu kua Fenitikosino kuavo ije romoga e boeje Jesu ma vierafevo bu una are besu afui.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Bu besu kariva ijia saroruba ire be fu saove gufia majaufi ireobo igege uvuina ae guove bu kariva ijia arui.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Areme bu gake ire be miane igege vujena kikike e besubesu ijiebuo vajae ijia kunae.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ijiege rekoga Godido Kavene fu e boeje ijiebuo oe ijia arina nirokiamoga bu uri isama bino bu fievo baki ijia nanuamena kuae.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Ro e Jiusi Godi ma vierafevo bu are irore ijia ruaeva ije bu Jerusareme ijia kari.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 — ausente —
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 — ausente —
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Ro e ige nono isama binobino kuaevo rove e Gareriko gafe bu izege isama nuvuone kuaeve?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 — ausente —
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Ro e gue bu uri e Jesu ma vierafevo ijene kame varaemena kuae, E ije bute do kugi iva ijadufuo bu vua ijiege kuaevono kuae.
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Areme Fita fu uri e eleveni gue Jesudo vua abe oenoejo ijena e boeje aramaziana kiae, E Jiusi guriakiro e Jerusareme kariva gurie jame mauike karifo. Ja karike na irere ige iviama rema ijadufuo maeje kuariaga ja fiefo.
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Ja vierafero e ige bu do kugi ivaro ja ijiege vierafe rove ije bu baki ijadufuo maeje iviama ige fu uria suoke naeni kiroki.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 — ausente —
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Ro e ijuebaki vua none fievo ije na Kavene Akae none abe nujaejiaga bu vua none fiena una e gue kuariake.
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Na ire sumiki mamekanu ja naebe giaeva ije bino kave gufia rekinu ro ume igia reke. Ro ire sumiki ijeja ume igia fu kavuane firake ro kuke miane fu ijia naekega are irore boege fuka miane u ijare iraraeke.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Ro kuke mazani ije fuka tituteke asame fu una kavuane reke. Ire ijiebe ude rekega rade E Ireobo ijadufuo maza anuiga sanaema ije fu ruadufuo.
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Ro maza ijia erare fu E Ireobo ijadufuo ive ijia kumekuma fu kenujakono kuae.
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Ijadufuo e Isureroko gurie vua ige mukoreigia fiefo. Godi fu Jesu e Nasaretiko ije kuamoga fu ire sumiki ro nuga binobino ja ude naebe giaeva ije samadukua remo jane giae. Ijadufuo ja ma vierafega Jesu fune ma Godire kuamo fu ruae.
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 Godi fu e ije bu Jesu abe ja miadufuo ije fune isuibe vierafe ro fune oe buone ijia ijiege niri. Ijadufuo ja arekoga bu Jesu abe e ise ije miavo bu abe kurosi kanae.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Areme Jesu fu isejavaemoga Godire kenujamo fu una uri. Ijadufuo maeje oevo ije fu izege una Jesu faregakuma baki.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Ijadufuo maeje Devidi fune isuibe ijia Jesudo fu ijiege kuae,
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Ro ane are vame ije ma karivako ije nijasie. Ro kuke a nobiki fino ijadufuo naka oe madiemono kuae.
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Ijadufuo erafano, vua ige na asae nuvuone e Devidido ije samadukua kuariakuvejo fiefo. Devidi fune isuibe baronemo bune abe mako rui rove mako fuone no iviama uria gave.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Ro maza ije fu uria fima ije fuje fu e be Godido vua vierafena kuaemo. Ijadufuo Devidi fune izege Godi fu rade ire be fuone rekiro kuaema ije fune vierafei. Ro vua ije Godi fu ijiege kuae, Na asae one ijia e be abega fure uri izege a kini rema ijiege kini rena e boege samuagiakono kuae.
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 Ijadufuo Godi fu Devidi samadukua kuaramoga fu vierafero Jesu fu una urikiro fu ijiege vierafei. Ijadufuo fu kuae,
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Ijadufuo Godi fune Jesu kuamo fu una urimo e boege none ni nuvuone ijia gae.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Godi fu Jesu kuamoga fu una fuone sanaema ijia umui maeneke ijia fikoga fu Kavene Akae fu mako kuaema ije abe mae. Ijadufuo irere ige ja iviama giakinu fievo ije fune Jesure Kavene fuone ije abe no nujaejue.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Ijadufuo e Isureroko boegie vua ige fuka mano mukoreigia fiefo. Godi fu Jesu e ije ja karauniadufuo ije kuamo fu ari romoga ja dabe kurosi kanae. Rove Godi fu e ije kuaga iviama fu E Ireobo rena fino kiae.
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Fita fu vua ijiege kuariamoga vua ijare e boeje ijiebuo oe ije fuka ufusei. Ijadufuo buka urina Fitakiro e Afasero gue ije kiae, Erafano No izege rekono kiae?
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Ijadufuo Fita fu una kiae, E besubesu janika ise jone ije ijuegafia areme una oe kuderiafo. Ja ijiege rega e be fu ja ke Jesudo ive ijia do ruoriaga Godi fu ise jone giana arega ja Kavene Akae ije abefo.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ijadufuo maeje Godi ire ije fu rekiro kuaema ije fu e boeje ume igia kariva ije jone rekiro kuae. Ijadufuo jaka anafa jone ijiakiro e mumabo kariva ijiakina e ije eranebe Godi fu kumeno ije jaka fuone vano kiae.
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Fita fu vua ijiege kuriaekuriaeki soesoena kuariae. Fu kiae, Janika e ije ise revo ijiebuo vame ije mukoreigia akariakina ja joe karaunianamino kiae.
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Ijadufuo e boeje bu Fitado vua ije fiena ma vierafevoga bu kame do ruoriae. Areme ve ijia e tiri tauseni (3000) bu una e Jesu ma vierafevo ijena mazie.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Ro maza boeje buka e Afasero ijena besu afuina vua bu nijasiavo ije fiekinu buina goruvevo. Bu ijiege rekinu besu ire ina Godido baname isoekinu ijiege rei.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Godi fuka e Afasero ije daro miamoga bu uri vame sumiki gue revoga e boeje bu giavo buka oeseradiaro sibaneke jumei.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 E ije Jesu ma vierafevo ije buka besu afuina goruvekinu sinuome ivajuonamivo.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Bu uri sinuome buone ke fuaevena moni abena erare isema fino bu gavo ije ifejakinu ijiege revo.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Ro maza boeje bu Godido Are ijia afuikinu ro kuke are buone ijia ire besu ina oemareruvo.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Bu ijiege rekinu Godido oemarega e boeje bu giana vierafero e Jesu ma vierafevo ije buka e maro bu ijiege vierafevo. Ro E Ireobo fu maza besubesu e gue karauniana kaenamiaga bu una e ije ma vierafevo ijena mazieve.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.