Atos 2
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Areme maza ije bu kua Fenitikosino kuavo ije romoga e boeje Jesu ma vierafevo bu una are besu afui.
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 Bu besu kariva ijia saroruba ire be fu saove gufia majaufi ireobo igege uvuina ae guove bu kariva ijia arui.
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 Areme bu gake ire be miane igege vujena kikike e besubesu ijiebuo vajae ijia kunae.
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 Ijiege rekoga Godido Kavene fu e boeje ijiebuo oe ijia arina nirokiamoga bu uri isama bino bu fievo baki ijia nanuamena kuae.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 Ro e Jiusi Godi ma vierafevo bu are irore ijia ruaeva ije bu Jerusareme ijia kari.
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 — ausente —
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 — ausente —
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 Ro e ige nono isama binobino kuaevo rove e Gareriko gafe bu izege isama nuvuone kuaeve?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 — ausente —
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 — ausente —
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 — ausente —
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 Ro e gue bu uri e Jesu ma vierafevo ijene kame varaemena kuae, E ije bute do kugi iva ijadufuo bu vua ijiege kuaevono kuae.
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 Areme Fita fu uri e eleveni gue Jesudo vua abe oenoejo ijena e boeje aramaziana kiae, E Jiusi guriakiro e Jerusareme kariva gurie jame mauike karifo. Ja karike na irere ige iviama rema ijadufuo maeje kuariaga ja fiefo.
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 Ja vierafero e ige bu do kugi ivaro ja ijiege vierafe rove ije bu baki ijadufuo maeje iviama ige fu uria suoke naeni kiroki.
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 — ausente —
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 Ro e ijuebaki vua none fievo ije na Kavene Akae none abe nujaejiaga bu vua none fiena una e gue kuariake.
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 Na ire sumiki mamekanu ja naebe giaeva ije bino kave gufia rekinu ro ume igia reke. Ro ire sumiki ijeja ume igia fu kavuane firake ro kuke miane fu ijia naekega are irore boege fuka miane u ijare iraraeke.
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 Ro kuke mazani ije fuka tituteke asame fu una kavuane reke. Ire ijiebe ude rekega rade E Ireobo ijadufuo maza anuiga sanaema ije fu ruadufuo.
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Ro maza ijia erare fu E Ireobo ijadufuo ive ijia kumekuma fu kenujakono kuae.
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 Ijadufuo e Isureroko gurie vua ige mukoreigia fiefo. Godi fu Jesu e Nasaretiko ije kuamoga fu ire sumiki ro nuga binobino ja ude naebe giaeva ije samadukua remo jane giae. Ijadufuo ja ma vierafega Jesu fune ma Godire kuamo fu ruae.
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 Godi fu e ije bu Jesu abe ja miadufuo ije fune isuibe vierafe ro fune oe buone ijia ijiege niri. Ijadufuo ja arekoga bu Jesu abe e ise ije miavo bu abe kurosi kanae.
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 Areme Jesu fu isejavaemoga Godire kenujamo fu una uri. Ijadufuo maeje oevo ije fu izege una Jesu faregakuma baki.
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 Ijadufuo maeje Devidi fune isuibe ijia Jesudo fu ijiege kuae,
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 Ro ane are vame ije ma karivako ije nijasie. Ro kuke a nobiki fino ijadufuo naka oe madiemono kuae.
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 Ijadufuo erafano, vua ige na asae nuvuone e Devidido ije samadukua kuariakuvejo fiefo. Devidi fune isuibe baronemo bune abe mako rui rove mako fuone no iviama uria gave.
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 Ro maza ije fu uria fima ije fuje fu e be Godido vua vierafena kuaemo. Ijadufuo Devidi fune izege Godi fu rade ire be fuone rekiro kuaema ije fune vierafei. Ro vua ije Godi fu ijiege kuae, Na asae one ijia e be abega fure uri izege a kini rema ijiege kini rena e boege samuagiakono kuae.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 Ijadufuo Godi fu Devidi samadukua kuaramoga fu vierafero Jesu fu una urikiro fu ijiege vierafei. Ijadufuo fu kuae,
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 Ijadufuo Godi fune Jesu kuamo fu una urimo e boege none ni nuvuone ijia gae.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 Godi fu Jesu kuamoga fu una fuone sanaema ijia umui maeneke ijia fikoga fu Kavene Akae fu mako kuaema ije abe mae. Ijadufuo irere ige ja iviama giakinu fievo ije fune Jesure Kavene fuone ije abe no nujaejue.
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 Ijadufuo e Isureroko boegie vua ige fuka mano mukoreigia fiefo. Godi fu Jesu e ije ja karauniadufuo ije kuamo fu ari romoga ja dabe kurosi kanae. Rove Godi fu e ije kuaga iviama fu E Ireobo rena fino kiae.
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 Fita fu vua ijiege kuariamoga vua ijare e boeje ijiebuo oe ije fuka ufusei. Ijadufuo buka urina Fitakiro e Afasero gue ije kiae, Erafano No izege rekono kiae?
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 Ijadufuo Fita fu una kiae, E besubesu janika ise jone ije ijuegafia areme una oe kuderiafo. Ja ijiege rega e be fu ja ke Jesudo ive ijia do ruoriaga Godi fu ise jone giana arega ja Kavene Akae ije abefo.
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ijadufuo maeje Godi ire ije fu rekiro kuaema ije fu e boeje ume igia kariva ije jone rekiro kuae. Ijadufuo jaka anafa jone ijiakiro e mumabo kariva ijiakina e ije eranebe Godi fu kumeno ije jaka fuone vano kiae.
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 Fita fu vua ijiege kuriaekuriaeki soesoena kuariae. Fu kiae, Janika e ije ise revo ijiebuo vame ije mukoreigia akariakina ja joe karaunianamino kiae.
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 Ijadufuo e boeje bu Fitado vua ije fiena ma vierafevoga bu kame do ruoriae. Areme ve ijia e tiri tauseni (3000) bu una e Jesu ma vierafevo ijena mazie.
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Ro maza boeje buka e Afasero ijena besu afuina vua bu nijasiavo ije fiekinu buina goruvevo. Bu ijiege rekinu besu ire ina Godido baname isoekinu ijiege rei.
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 Godi fuka e Afasero ije daro miamoga bu uri vame sumiki gue revoga e boeje bu giavo buka oeseradiaro sibaneke jumei.
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 E ije Jesu ma vierafevo ije buka besu afuina goruvekinu sinuome ivajuonamivo.
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 Bu uri sinuome buone ke fuaevena moni abena erare isema fino bu gavo ije ifejakinu ijiege revo.
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 Ro maza boeje bu Godido Are ijia afuikinu ro kuke are buone ijia ire besu ina oemareruvo.
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 Bu ijiege rekinu Godido oemarega e boeje bu giana vierafero e Jesu ma vierafevo ije buka e maro bu ijiege vierafevo. Ro E Ireobo fu maza besubesu e gue karauniana kaenamiaga bu una e ije ma vierafevo ijena mazieve.
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.