Atos 28
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 No ijiege rena none jaraekana ruoma irifo ijia usiae. Areme rade e davare uije ijia kariva ijiebe kuaruona kuo, Ja are Morota igia ruaevano kuovoga no ijia sone vierafei.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Ro e ijia kariva ije buka no mukoreigia ifejue. Ro fuka ve dana iduane urimo ijadufuo bune uri miane ifaejema areme kuovo no ijia iruana kari.
2 Os indígenas trataram-nos com extraordinária benevolência. Acenderam uma grande fogueira e em torno dela nos recolheram, em vista da chuva que caía e do frio que fazia.
3 Areme Foru fune miane gaje bino karina ifaejemoga tabare be fu ijia nado miane fu naena feturimoga fu kekena Forudo umui ijia saki.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e o pôs na fogueira. Nisto uma víbora, que fugira ao fogo, mordeu-lhe a mão.
4 Fu sakimoga e ije bune gana uri bue kuae, E gure no vierafe fute e be kana ruaema ijadufuo tabare fu ije saki. E ije fuka davare ijia baronedufuo rove fuka giriesana jaraekana ruae. Ro no vierafe fuka igia baronekono kuae.
4 Quando os indígenas viram a serpente pendendo da sua mão, diziam uns aos outros: Sem dúvida, este homem é homicida, pois, tendo escapado ao mar, a justiça não o deixa viver.
5 Bu ijiege kuae rove Foru fuka uri tabare ije dabe kuriatemo fu daturako miane ijia nae.
5 Ele, porém, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal algum.
6 Areme e ije bu mauike karina Foru ga arega fu vajae ufero ba baronega bu gakuae. Bu kari gaga fu ire bino naebe remoga bu una bue kuae, E ije no vierafe fuka godi beno kuae.
6 Julgavam os indígenas que ele viesse a inchar, e que subitamente caísse morto. Mas, depois de esperarem muito tempo, vendo que não lhe acontecia mal nenhum, mudaram de parecer e disseram: Ele é um deus.
7 Ro are ije no kariva ivuake ijia sakae ao be fu e Fubirusido. Ro e Fubirusi ije fu e ireobo be sakae davare uije ijia namo ije samuamo. Ijadufuo e ijare oemarekinu kaenamuona vakoga no maza inokubeke are fuone ijia fuina kari.
7 Havia na vizinhança sítios pertencentes ao principal da ilha, chamado Públio. Este homem nos hospedou por três dias em sua casa, tratando-nos bem.
8 Ro e Fubirusido asoe ije fuka adame abena safuiga fu are fuone ijia name. Fu ijia namoga Foru fu aruna fuone baname isoema areme umui nigofo nijamo fu una mae.
8 Ora, o pai desse Públio achava-se acamado com febre e sofrendo de disenteria. Paulo foi visitá-lo e, orando e impondo-lhe as mãos, sarou-o.
9 Fu ijiege remoga e adame abeiva boeje davare uije ijia karinoeva ije bu vua ije fiena fuone rovoga fu e boeje karauniae.
9 Depois desse fato, vieram ter com ele todos os habitantes da ilha que se achavam doentes, e foram curados. Tiveram assim conosco toda sorte de considerações e,
10 Ijadufuo bune uri sinuome boeje no vajue. Ijiege rena none buina karina asame inokubeke furinoga none sisime abena vakuvejoga bune kuke uri ire boeje no vame ikinu vadufuo ijene vajue.
10 quando estávamos para navegar, proveram-nos do que era necessário.
11 Ijiege rena none sisime be bu kua Ino Uviaki Ufake Nafevano kuavo ijia ajiana none vae. Sisime ije fu ve daga fu davare uije ijia nama areme ve maremoga fune no kaenamuona vae.
11 Ao termo de três meses, embarcamos num navio de Alexandria, que havia passado o inverno na ilha. Este navio levava por insígnias os Dióscuros.
12 None vakuma sidove Sirakusino kuavo ijia usiaena mu inokubeke no ijia kari.
12 Fizemos escala em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Areme none urina vakuma sidove Regiamino kuavo ijia usiae. Ro nituame none vakoga majaufi ijare sisime no vako ije dabe ikenike vakuma mu inokiro furiko no are Futeori ijia usiae.
13 De lá, seguindo a costa, atingimos Régio. No dia seguinte, soprava o vento sul e chegamos em dois dias a Pozzuoli.
14 No ijia usiaevoga e Godi ma vierafevo bino bu ijia karido bune kaenamuovoga no va buina mu sibaneke ijia kari. Areme none urina diake sidove ireobo Romu ijia vae.
14 Ali encontramos irmãos que nos rogaram que ficássemos na sua companhia sete dias. Em seguida, nos dirigimos a Roma.
15 No vakoga e Godi ma vierafevo Romu kariva ije bune no vako ije fiena bune gue are Afiusi Makete ro Tiri Inino kuavo ijia bieduokuae ruae. Bu rovoga Foru fu e ije giamo fuka oemae. Ijadufuo fu uri Godido oemarekoga kavene fuone ije fuka ijia una daro ireobo abei.
15 Os irmãos de Roma foram informados de nossa chegada e vieram ao nosso encontro até o Foro de Ápio e as Três Tavernas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e se sentiu animado.
16 Ijiege rena none ruoma Romu usiaevoga Foru bune kuavo fu fuebe naekoga e Romuko ijiebuo e azo kevo be fu fu samuae.
16 Chegados que fomos a Roma, foi concedida licença a Paulo para que ficasse em casa própria com um soldado que o guardava.
17 Bu ijiege samuakinu vakuma mu inokubeke furinoga Foru fune Jiusi ijiebuo e mamekanu ije kumeno bu una besu afui. Bu afuivoga fu urina vua be ijiege kuariae. Fu kiae, Uviarafa none igie nana ire ise bino na naebe e nuvuone igiebuo rei. Ro kuke na vame isuiko asaerafa nuvuone ijiebuo vame bu kenoejo ije bino na naebe kena arafiriae. Ro bume na dabe Jerusareme ijia dibure nujie. Ro ivia bune na mesirina una kuke e Romuko ijiebuo e ireobo ige fino ijia ruae.
17 Três dias depois, Paulo convocou os judeus mais notáveis. Estando reunidos, disse-lhes: Irmãos, sem cometer nada contra o povo nem contra os costumes de nossos pais, fui preso em Jerusalém e entregue nas mãos dos romanos.
18 Buka na dabe duna binobino kuarie rove bu fiega na ire ise bino na naebe rei. Ijadufuo e Romuko bu vierafe buka na kenujiega na keke vakiro bu ijiege vierafei.
18 Estes, depois de terem instruído o meu processo, quiseram soltar-me, visto não achar em mim crime algum que merecesse morte.
19 Nana vua ise bino e none Jiusi ije buesina kuaeva baki. Rove bu vierafe buka uria na kaniega naka baronekiro bu ije vierafe. Ijadufuo na vierafe e Romuko ijiebuo e ireobo Sisa fuka koto none rekiro na ije vierafei.
19 Mas, opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, sem intentar contudo acusar de alguma coisa a minha nação.
20 Ijadufuo na ja kumega ja ro naena vua ije kuaena giakiro vierafe. Ro ivia ige na seni ijiakuma manivo ijadufuo maeje na e Jesu Kuraesido vua ijene kuariavo bu na dabe ijiege rei. Ro e Jesu Kuraesi ije fu ma e ije e Isureroko bu samuavo ijeno kiae.
20 Por esse motivo, mandei chamar-vos, para vos ver e falar convosco. Porquanto, pela esperança de Israel, é que estou preso com esta corrente.
21 Foru fu ijiege kuariamoga Jiusi e mamekanu ije bu kuae, No e Judia ijia kariva ije bu fasi bino naebe oesina isoena naejue. Ro kuke e nuvuone gue Godi ma vierafevo bu igia ruae. Rove bu vua ise bino oesina bu naebe kuarue.
21 Responderam-lhe eles: Não temos recebido carta alguma da Judéia, que fale em ti, nem de lá tem vindo irmão algum que nos dissesse ou falasse mal de ti.
22 Ro no vierafe nome vua one bino fiekuae vierafe. Ijadufuo maeje no fiega e boege buka e ije bu Jesudo vame ije nuvevo ijadufuo buesina kuaevano kuae.
22 Quiséramos, porém, que tu mesmo nos dissesses o que pensas, pois o que nós sabemos dessa seita é que em toda parte lhe fazem oposição.
23 Bu ijiege kuara areme bune una maza bu fuina kuaedufuo ije nijae. Areme e uruvana bune maza ije bu nijaeva ijia una Foru fino ijia afui. Bu afuivoga Foru fune suoke ijia zinuevena vua ije Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije kuaria vakuma ve ijia mui. Fu vierafe fuka Mosisido akae ijiakiro e Godido vua vierafena kuaevo ijiebuo vua ije bu Jesudo kuaeva ijia bijana kuariaga bu Jesu ma vierafekiro fu ijiege rei.
23 Marcaram um dia e muitos foram procurá-lo no albergue onde se achava hospedado. A entrevista durou desde a manhã até a tarde. Paulo expôs-lhes o Reino de Deus e apresentou, sempre de novo, testemunhos destinados a convencê-los a respeito de Jesus, baseando-se na Lei de Moisés e nos profetas.
24 Foru fu ijiege kuariamoga e gue bu vua fuone fiena ma vierafekoga gue buka vua fuone ijuonei.
24 Alguns se persuadiram pelas suas palavras, outros não acreditaram.
25 Ijadufuo rade bune una are buone ijia vakinu vua ije Foru fu kuariaema ije dabe bue sagukinu vae. Areme Foru fu giake e gue buka vua ije ijuonevoga fu kiae, Kavene Akae vua ije fu isuibe e Godido vua vierafena kuaemo e Asaea kuaramoga fu kuaema ije fuka ma kuae. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
25 Não estando concordes entre si, retiraram-se, enquanto Paulo lhes fazia esta reflexão: Bem falou o Espírito Santo pelo profeta Isaías a vossos pais, dizendo:
26 Ni va e ije kia, bu vua ije bu kuariavo ije buka kukuma karina fieke rove vua asuni bube mukoe vierafedufuo. Ro kuke buka kukuma rerenoeke rove vua ijiebuo maeje bube giadufuo.
26 Vai a este povo e dize-lhes: Com vossos ouvidos ouvireis, sem compreender. Com vossos olhos olhareis, sem enxergar.
27 Ijadufuo maeje nigofo buone buka ma gikikimana ro adane buone bune korobuo bijui. Ro kuke niome buone bune korobuo okuriae. Ro bu naebe ijiege ni buone okuriaeva bitie bu ninafaena Godi gake. Ro kuke bu ada tire buone bu bijuiva ije ru korekuvabitie bu ijare una vua fieke. Ro kuke nigofo buone fu una samadiremabitie bu vua vierafeke. Areme bubite ijia una oe kuderia none ruakuva na bu karauniakono kuae.
27 Coração obstinado o deste povo, ouvido duro, olhos fechados, para não verem com a vista, nem ouvirem com o ouvido, nem entenderem com o coração, e se converterem e eu os curar {Is 6,9s.}.
28 — ausente —
28 Ficai, pois, sabendo que aos gentios é enviada agora esta salvação de Deus; e eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 {Havendo dito isso, saíram dali os judeus, discutindo animosamente entre si.}
30 Areme e boeje bune una are buone vakoga Foru fune juaevasia inokiro fu are be fu korofuo fuaevema ijia fi. Ro e ije bu fu gakuae ruovo ije fuka oemarekinu kaenamiamo.
30 Paulo permaneceu por dois anos inteiros no aposento alugado, e recebia a todos os que vinham procurá-lo.
31 Fu kaenamianana vua ije Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije kuariakinuro izege e Ireobo Jesu Kuraesi irere fu rema ijene kuariamo. Ro vua ije fu kuariamo ije fuka darokuma kuariae rove e bino bu naebe vua fuone ije bijukurae.
31 Pregava o Reino de Deus e ensinava as coisas a respeito do Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade e sem proibição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.