Atos 28

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No ijiege rena none jaraekana ruoma irifo ijia usiae. Areme rade e davare uije ijia kariva ijiebe kuaruona kuo, Ja are Morota igia ruaevano kuovoga no ijia sone vierafei.
1 Estando já salvos, soubemos então que a ilha se chamava Malta.
2 Ro e ijia kariva ije buka no mukoreigia ifejue. Ro fuka ve dana iduane urimo ijadufuo bune uri miane ifaejema areme kuovo no ijia iruana kari.
2 Os indígenas usaram conosco de não pouca humanidade; pois acenderam uma fogueira e nos recolheram a todos por causa da chuva que caía, e por causa do frio.
3 Areme Foru fune miane gaje bino karina ifaejemoga tabare be fu ijia nado miane fu naena feturimoga fu kekena Forudo umui ijia saki.
3 Ora havendo Paulo ajuntado e posto sobre o fogo um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, apegou-se-lhe à mão.
4 Fu sakimoga e ije bune gana uri bue kuae, E gure no vierafe fute e be kana ruaema ijadufuo tabare fu ije saki. E ije fuka davare ijia baronedufuo rove fuka giriesana jaraekana ruae. Ro no vierafe fuka igia baronekono kuae.
4 Quando os indígenas viram o réptil pendente da mão dele, diziam uns aos outros: Certamente este homem é homicida, pois, embora salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Bu ijiege kuae rove Foru fuka uri tabare ije dabe kuriatemo fu daturako miane ijia nae.
5 Mas ele, sacudindo o réptil no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Areme e ije bu mauike karina Foru ga arega fu vajae ufero ba baronega bu gakuae. Bu kari gaga fu ire bino naebe remoga bu una bue kuae, E ije no vierafe fuka godi beno kuae.
6 Eles, porém, esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente; mas tendo esperado muito tempo e vendo que nada de anormal lhe sucedia, mudaram de parecer e diziam que era um deus.
7 Ro are ije no kariva ivuake ijia sakae ao be fu e Fubirusido. Ro e Fubirusi ije fu e ireobo be sakae davare uije ijia namo ije samuamo. Ijadufuo e ijare oemarekinu kaenamuona vakoga no maza inokubeke are fuone ijia fuina kari.
7 Ora, nos arredores daquele lugar havia umas terras que pertenciam ao homem principal da ilha, por nome Públio, o qual nos recebeu e hospedou bondosamente por três dias.
8 Ro e Fubirusido asoe ije fuka adame abena safuiga fu are fuone ijia name. Fu ijia namoga Foru fu aruna fuone baname isoema areme umui nigofo nijamo fu una mae.
8 Aconteceu estar de cama, enfermo de febre e disenteria, o pai de Públio; Paulo foi visitá-lo, e havendo orado, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Fu ijiege remoga e adame abeiva boeje davare uije ijia karinoeva ije bu vua ije fiena fuone rovoga fu e boeje karauniae.
9 Feito isto, vinham também os demais enfermos da ilha, e eram curados;
10 Ijadufuo bune uri sinuome boeje no vajue. Ijiege rena none buina karina asame inokubeke furinoga none sisime abena vakuvejoga bune kuke uri ire boeje no vame ikinu vadufuo ijene vajue.
10 e estes nos distinguiram com muitas honras; e, ao embarcarmos, puseram a bordo as coisas que nos eram necessárias.
11 Ijiege rena none sisime be bu kua Ino Uviaki Ufake Nafevano kuavo ijia ajiana none vae. Sisime ije fu ve daga fu davare uije ijia nama areme ve maremoga fune no kaenamuona vae.
11 Passados três meses, partimos em um navio de Alexandria que invernara na ilha, o qual tinha por insígnia Castor e Pólux.
12 None vakuma sidove Sirakusino kuavo ijia usiaena mu inokubeke no ijia kari.
12 E chegando a Siracusa, ficamos ali três dias;
13 Areme none urina vakuma sidove Regiamino kuavo ijia usiae. Ro nituame none vakoga majaufi ijare sisime no vako ije dabe ikenike vakuma mu inokiro furiko no are Futeori ijia usiae.
13 donde, costeando, viemos a Régio; e, soprando no dia seguinte o vento sul, chegamos em dois dias a Putéoli,
14 No ijia usiaevoga e Godi ma vierafevo bino bu ijia karido bune kaenamuovoga no va buina mu sibaneke ijia kari. Areme none urina diake sidove ireobo Romu ijia vae.
14 onde, achando alguns irmãos, fomos convidados a ficar com eles sete dias; e depois nos dirigimos a Roma.
15 No vakoga e Godi ma vierafevo Romu kariva ije bune no vako ije fiena bune gue are Afiusi Makete ro Tiri Inino kuavo ijia bieduokuae ruae. Bu rovoga Foru fu e ije giamo fuka oemae. Ijadufuo fu uri Godido oemarekoga kavene fuone ije fuka ijia una daro ireobo abei.
15 Ora, os irmãos da lá, havendo recebido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a praça de Ápio e às Três Vendas, e Paulo, quando os viu, deu graças a Deus e cobrou ânimo.
16 Ijiege rena none ruoma Romu usiaevoga Foru bune kuavo fu fuebe naekoga e Romuko ijiebuo e azo kevo be fu fu samuae.
16 Quando chegamos a Roma, {o centurião entregou os presos ao general do exército, mas,} a Paulo se lhe permitiu morar à parte, com o soldado que o guardava.
17 Bu ijiege samuakinu vakuma mu inokubeke furinoga Foru fune Jiusi ijiebuo e mamekanu ije kumeno bu una besu afui. Bu afuivoga fu urina vua be ijiege kuariae. Fu kiae, Uviarafa none igie nana ire ise bino na naebe e nuvuone igiebuo rei. Ro kuke na vame isuiko asaerafa nuvuone ijiebuo vame bu kenoejo ije bino na naebe kena arafiriae. Ro bume na dabe Jerusareme ijia dibure nujie. Ro ivia bune na mesirina una kuke e Romuko ijiebuo e ireobo ige fino ijia ruae.
17 Passados três dias, ele convocou os principais dentre os judeus; e reunidos eles, disse-lhes: Varões irmãos, não havendo eu feito nada contra o povo, ou contra os ritos paternos, vim contudo preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos;
18 Buka na dabe duna binobino kuarie rove bu fiega na ire ise bino na naebe rei. Ijadufuo e Romuko bu vierafe buka na kenujiega na keke vakiro bu ijiege vierafei.
18 os quais, havendo-me interrogado, queriam soltar-me, por não haver em mim crime algum que merecesse a morte.
19 Nana vua ise bino e none Jiusi ije buesina kuaeva baki. Rove bu vierafe buka uria na kaniega naka baronekiro bu ije vierafe. Ijadufuo na vierafe e Romuko ijiebuo e ireobo Sisa fuka koto none rekiro na ije vierafei.
19 Mas opondo-se a isso os judeus, vi-me obrigado a apelar para César, não tendo, contudo, nada de que acusar a minha nação.
20 Ijadufuo na ja kumega ja ro naena vua ije kuaena giakiro vierafe. Ro ivia ige na seni ijiakuma manivo ijadufuo maeje na e Jesu Kuraesido vua ijene kuariavo bu na dabe ijiege rei. Ro e Jesu Kuraesi ije fu ma e ije e Isureroko bu samuavo ijeno kiae.
20 Por esta causa, pois, vos convidei, para vos ver e falar; porque pela esperança de Israel estou preso com esta cadeia.
21 Foru fu ijiege kuariamoga Jiusi e mamekanu ije bu kuae, No e Judia ijia kariva ije bu fasi bino naebe oesina isoena naejue. Ro kuke e nuvuone gue Godi ma vierafevo bu igia ruae. Rove bu vua ise bino oesina bu naebe kuarue.
21 Mas eles lhe disseram: Nem recebemos da Judéia cartas a teu respeito, nem veio aqui irmão algum que contasse ou dissesse mal de ti.
22 Ro no vierafe nome vua one bino fiekuae vierafe. Ijadufuo maeje no fiega e boege buka e ije bu Jesudo vame ije nuvevo ijadufuo buesina kuaevano kuae.
22 No entanto bem quiséramos ouvir de ti o que pensas; porque, quanto a esta seita, notório nos é que em toda parte é impugnada.
23 Bu ijiege kuara areme bune una maza bu fuina kuaedufuo ije nijae. Areme e uruvana bune maza ije bu nijaeva ijia una Foru fino ijia afui. Bu afuivoga Foru fune suoke ijia zinuevena vua ije Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije kuaria vakuma ve ijia mui. Fu vierafe fuka Mosisido akae ijiakiro e Godido vua vierafena kuaevo ijiebuo vua ije bu Jesudo kuaeva ijia bijana kuariaga bu Jesu ma vierafekiro fu ijiege rei.
23 Havendo-lhe eles marcado um dia, muitos foram ter com ele à sua morada, aos quais desde a manhã até a noite explicava com bom testemunho o reino de Deus e procurava persuadí-los acerca de Jesus, tanto pela lei de Moisés como pelos profetas.
24 Foru fu ijiege kuariamoga e gue bu vua fuone fiena ma vierafekoga gue buka vua fuone ijuonei.
24 Uns criam nas suas palavras, mas outros as rejeitavam.
25 Ijadufuo rade bune una are buone ijia vakinu vua ije Foru fu kuariaema ije dabe bue sagukinu vae. Areme Foru fu giake e gue buka vua ije ijuonevoga fu kiae, Kavene Akae vua ije fu isuibe e Godido vua vierafena kuaemo e Asaea kuaramoga fu kuaema ije fuka ma kuae. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
25 E estando discordes entre si, retiraram-se, havendo Paulo dito esta palavra: Bem falou o Espírito Santo aos vossos pais pelo profeta Isaías,
26 Ni va e ije kia, bu vua ije bu kuariavo ije buka kukuma karina fieke rove vua asuni bube mukoe vierafedufuo. Ro kuke buka kukuma rerenoeke rove vua ijiebuo maeje bube giadufuo.
26 dizendo: Vai a este povo e dize: Ouvindo, ouvireis, e de maneira nenhuma entendereis; e vendo, vereis, e de maneira nenhuma percebereis.
27 Ijadufuo maeje nigofo buone buka ma gikikimana ro adane buone bune korobuo bijui. Ro kuke niome buone bune korobuo okuriae. Ro bu naebe ijiege ni buone okuriaeva bitie bu ninafaena Godi gake. Ro kuke bu ada tire buone bu bijuiva ije ru korekuvabitie bu ijare una vua fieke. Ro kuke nigofo buone fu una samadiremabitie bu vua vierafeke. Areme bubite ijia una oe kuderia none ruakuva na bu karauniakono kuae.
27 Porque o coração deste povo se endureceu, e com os ouvidos ouviram tardamente, e fecharam os olhos; para que não vejam com os olhos, nem ouçam com os ouvidos, nem entendam com o coração nem se convertam e eu os cure.
28 — ausente —
28 Seja-vos pois notório que esta salvação de Deus é enviada aos gentios, e eles ouvirão.
29 — ausente —
29 {E, havendo ele dito isto, partiram os judeus, tendo entre si grande contenda.}
30 Areme e boeje bune una are buone vakoga Foru fune juaevasia inokiro fu are be fu korofuo fuaevema ijia fi. Ro e ije bu fu gakuae ruovo ije fuka oemarekinu kaenamiamo.
30 E morou dois anos inteiros na casa que alugara, e recebia a todos os que o visitavam,
31 Fu kaenamianana vua ije Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije kuariakinuro izege e Ireobo Jesu Kuraesi irere fu rema ijene kuariamo. Ro vua ije fu kuariamo ije fuka darokuma kuariae rove e bino bu naebe vua fuone ije bijukurae.
31 pregando o reino de Deus e ensinando as coisas concernentes ao Senhor Jesus Cristo, com toda a liberdade, sem impedimento algum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.