Atos 28
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 No ijiege rena none jaraekana ruoma irifo ijia usiae. Areme rade e davare uije ijia kariva ijiebe kuaruona kuo, Ja are Morota igia ruaevano kuovoga no ijia sone vierafei.
1 Uma vez a salvo em terra, descobrimos que estávamos na ilha de Malta.
2 Ro e ijia kariva ije buka no mukoreigia ifejue. Ro fuka ve dana iduane urimo ijadufuo bune uri miane ifaejema areme kuovo no ijia iruana kari.
2 O povo de lá nos tratou com muita bondade. Por ser um dia frio e chuvoso, fizeram uma fogueira na praia para nos receber.
3 Areme Foru fune miane gaje bino karina ifaejemoga tabare be fu ijia nado miane fu naena feturimoga fu kekena Forudo umui ijia saki.
3 Enquanto Paulo juntava um monte de gravetos e os colocava no fogo, uma cobra venenosa que fugia do calor mordeu sua mão.
4 Fu sakimoga e ije bune gana uri bue kuae, E gure no vierafe fute e be kana ruaema ijadufuo tabare fu ije saki. E ije fuka davare ijia baronedufuo rove fuka giriesana jaraekana ruae. Ro no vierafe fuka igia baronekono kuae.
4 Quando os habitantes da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: “Sem dúvida ele é um assassino! Embora tenha escapado do mar, a justiça não lhe permitiu viver”.
5 Bu ijiege kuae rove Foru fuka uri tabare ije dabe kuriatemo fu daturako miane ijia nae.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra no fogo e não sofreu nenhum mal.
6 Areme e ije bu mauike karina Foru ga arega fu vajae ufero ba baronega bu gakuae. Bu kari gaga fu ire bino naebe remoga bu una bue kuae, E ije no vierafe fuka godi beno kuae.
6 O povo esperava que ele inchasse ou caísse morto de repente. No entanto, depois de esperarem muito tempo e verem que nada havia acontecido, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Ro are ije no kariva ivuake ijia sakae ao be fu e Fubirusido. Ro e Fubirusi ije fu e ireobo be sakae davare uije ijia namo ije samuamo. Ijadufuo e ijare oemarekinu kaenamuona vakoga no maza inokubeke are fuone ijia fuina kari.
7 Perto da praia, havia uma propriedade pertencente a Públio, a principal autoridade da ilha. Por três dias, ele nos hospedou e nos tratou com bondade.
8 Ro e Fubirusido asoe ije fuka adame abena safuiga fu are fuone ijia name. Fu ijia namoga Foru fu aruna fuone baname isoema areme umui nigofo nijamo fu una mae.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava doente, com febre e disenteria. Paulo entrou, orou por ele e, impondo as mãos sobre sua cabeça, o curou.
9 Fu ijiege remoga e adame abeiva boeje davare uije ijia karinoeva ije bu vua ije fiena fuone rovoga fu e boeje karauniae.
9 Então os demais enfermos da ilha vieram e foram curados.
10 Ijadufuo bune uri sinuome boeje no vajue. Ijiege rena none buina karina asame inokubeke furinoga none sisime abena vakuvejoga bune kuke uri ire boeje no vame ikinu vadufuo ijene vajue.
10 Como resultado, fomos cobertos de presentes e honras e, chegada a hora de partirmos, o povo nos forneceu todos os suprimentos necessários à viagem.
11 Ijiege rena none sisime be bu kua Ino Uviaki Ufake Nafevano kuavo ijia ajiana none vae. Sisime ije fu ve daga fu davare uije ijia nama areme ve maremoga fune no kaenamuona vae.
11 Três meses depois do naufrágio, embarcamos em outro navio, que havia passado o inverno na ilha. Era um navio alexandrino, que tinha na parte da frente a figura dos deuses gêmeos.
12 None vakuma sidove Sirakusino kuavo ijia usiaena mu inokubeke no ijia kari.
12 Aportamos em Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Areme none urina vakuma sidove Regiamino kuavo ijia usiae. Ro nituame none vakoga majaufi ijare sisime no vako ije dabe ikenike vakuma mu inokiro furiko no are Futeori ijia usiae.
13 Dali navegamos até Régio. Um dia depois, um vento sul começou a soprar, de modo que no dia seguinte prosseguimos até Potéoli.
14 No ijia usiaevoga e Godi ma vierafevo bino bu ijia karido bune kaenamuovoga no va buina mu sibaneke ijia kari. Areme none urina diake sidove ireobo Romu ijia vae.
14 Ali encontramos alguns irmãos que nos convidaram a passar uma semana com eles. Depois fomos para Roma.
15 No vakoga e Godi ma vierafevo Romu kariva ije bune no vako ije fiena bune gue are Afiusi Makete ro Tiri Inino kuavo ijia bieduokuae ruae. Bu rovoga Foru fu e ije giamo fuka oemae. Ijadufuo fu uri Godido oemarekoga kavene fuone ije fuka ijia una daro ireobo abei.
15 Os irmãos em Roma souberam que estávamos chegando e vieram ao nosso encontro no Fórum da Via Ápia. Outros se juntaram a nós nas Três Vendas. Ao vê-los, Paulo se animou e agradeceu a Deus.
16 Ijiege rena none ruoma Romu usiaevoga Foru bune kuavo fu fuebe naekoga e Romuko ijiebuo e azo kevo be fu fu samuae.
16 Quando chegamos a Roma, Paulo recebeu permissão de ter sua própria moradia, sob a guarda de um soldado.
17 Bu ijiege samuakinu vakuma mu inokubeke furinoga Foru fune Jiusi ijiebuo e mamekanu ije kumeno bu una besu afui. Bu afuivoga fu urina vua be ijiege kuariae. Fu kiae, Uviarafa none igie nana ire ise bino na naebe e nuvuone igiebuo rei. Ro kuke na vame isuiko asaerafa nuvuone ijiebuo vame bu kenoejo ije bino na naebe kena arafiriae. Ro bume na dabe Jerusareme ijia dibure nujie. Ro ivia bune na mesirina una kuke e Romuko ijiebuo e ireobo ige fino ijia ruae.
17 Três dias depois de chegar, Paulo convocou os líderes judeus locais e lhes disse: “Irmãos, embora eu não tenha feito nada contra nosso povo nem contra os costumes de nossos antepassados, fui preso em Jerusalém e entregue ao governo romano.
18 Buka na dabe duna binobino kuarie rove bu fiega na ire ise bino na naebe rei. Ijadufuo e Romuko bu vierafe buka na kenujiega na keke vakiro bu ijiege vierafei.
18 Os romanos me interrogaram e queriam me soltar, pois não encontraram motivo para me condenar à morte.
19 Nana vua ise bino e none Jiusi ije buesina kuaeva baki. Rove bu vierafe buka uria na kaniega naka baronekiro bu ije vierafe. Ijadufuo na vierafe e Romuko ijiebuo e ireobo Sisa fuka koto none rekiro na ije vierafei.
19 Mas, quando os líderes judeus protestaram contra a decisão, considerei necessário apelar a César, embora não tivesse acusação alguma contra meu próprio povo.
20 Ijadufuo na ja kumega ja ro naena vua ije kuaena giakiro vierafe. Ro ivia ige na seni ijiakuma manivo ijadufuo maeje na e Jesu Kuraesido vua ijene kuariavo bu na dabe ijiege rei. Ro e Jesu Kuraesi ije fu ma e ije e Isureroko bu samuavo ijeno kiae.
20 Por isso pedi a vocês que viessem aqui hoje para que nos conhecêssemos, e também para que eu pudesse explicar que estou preso com estas correntes porque creio na esperança de Israel”.
21 Foru fu ijiege kuariamoga Jiusi e mamekanu ije bu kuae, No e Judia ijia kariva ije bu fasi bino naebe oesina isoena naejue. Ro kuke e nuvuone gue Godi ma vierafevo bu igia ruae. Rove bu vua ise bino oesina bu naebe kuarue.
21 Eles responderam: “Não recebemos nenhuma carta da Judeia, e ninguém que veio de lá nos informou alguma coisa contra você.
22 Ro no vierafe nome vua one bino fiekuae vierafe. Ijadufuo maeje no fiega e boege buka e ije bu Jesudo vame ije nuvevo ijadufuo buesina kuaevano kuae.
22 Contudo, queremos ouvir o que você pensa, pois o que sabemos a respeito desse movimento é que ele é contestado em toda parte”.
23 Bu ijiege kuara areme bune una maza bu fuina kuaedufuo ije nijae. Areme e uruvana bune maza ije bu nijaeva ijia una Foru fino ijia afui. Bu afuivoga Foru fune suoke ijia zinuevena vua ije Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije kuaria vakuma ve ijia mui. Fu vierafe fuka Mosisido akae ijiakiro e Godido vua vierafena kuaevo ijiebuo vua ije bu Jesudo kuaeva ijia bijana kuariaga bu Jesu ma vierafekiro fu ijiege rei.
23 Então marcaram uma data e, nesse dia, muita gente foi à casa de Paulo. Ele explicou e testemunhou sobre o reino de Deus e, desde cedo até a noite, procurou convencê-los acerca de Jesus com base na lei de Moisés e nos livros dos profetas.
24 Foru fu ijiege kuariamoga e gue bu vua fuone fiena ma vierafekoga gue buka vua fuone ijuonei.
24 Alguns foram convencidos pelas coisas que ele disse, mas outros não creram.
25 Ijadufuo rade bune una are buone ijia vakinu vua ije Foru fu kuariaema ije dabe bue sagukinu vae. Areme Foru fu giake e gue buka vua ije ijuonevoga fu kiae, Kavene Akae vua ije fu isuibe e Godido vua vierafena kuaemo e Asaea kuaramoga fu kuaema ije fuka ma kuae. Ro vua ije fu kuaema ije bu ijiege isoe,
25 E, depois de discutirem entre si, foram embora com estas palavras finais de Paulo: “O Espírito Santo estava certo quando disse a nossos antepassados por meio do profeta Isaías:
26 Ni va e ije kia, bu vua ije bu kuariavo ije buka kukuma karina fieke rove vua asuni bube mukoe vierafedufuo. Ro kuke buka kukuma rerenoeke rove vua ijiebuo maeje bube giadufuo.
26 ‘Vá e diga a este povo: Quando ouvirem o que digo, não entenderão. Quando virem o que faço, não compreenderão.
27 Ijadufuo maeje nigofo buone buka ma gikikimana ro adane buone bune korobuo bijui. Ro kuke niome buone bune korobuo okuriae. Ro bu naebe ijiege ni buone okuriaeva bitie bu ninafaena Godi gake. Ro kuke bu ada tire buone bu bijuiva ije ru korekuvabitie bu ijare una vua fieke. Ro kuke nigofo buone fu una samadiremabitie bu vua vierafeke. Areme bubite ijia una oe kuderia none ruakuva na bu karauniakono kuae.
27 Pois o coração deste povo está endurecido; ouvem com dificuldade e têm os olhos fechados, de modo que seus olhos não veem, e seus ouvidos não ouvem, e seu coração não entende, e não se voltam para mim, nem permitem que eu os cure’.
28 — ausente —
28 Portanto, quero que saibam que esta salvação vinda de Deus também foi oferecida aos gentios, e eles a aceitarão”.
29 — ausente —
29 Depois de ele ter dito essas palavras, os judeus partiram, em grande desacordo uns com os outros.
30 Areme e boeje bune una are buone vakoga Foru fune juaevasia inokiro fu are be fu korofuo fuaevema ijia fi. Ro e ije bu fu gakuae ruovo ije fuka oemarekinu kaenamiamo.
30 Durante os dois anos seguintes, Paulo morou em Roma, às próprias custas. A todos que o visitavam ele recebia,
31 Fu kaenamianana vua ije Godi fu izege e fuone ijiebuo oe ije samuagiamo ije kuariakinuro izege e Ireobo Jesu Kuraesi irere fu rema ijene kuariamo. Ro vua ije fu kuariamo ije fuka darokuma kuariae rove e bino bu naebe vua fuone ije bijukurae.
31 proclamando corajosamente o reino de Deus e ensinando a respeito do Senhor Jesus Cristo sem restrição alguma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.