Atos 26

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme Agirifa fune uri Foru kuae, No kari fiekono nine urina vua one kuaega no fieno kuae. Fu ijiege kuamoga Foru fune uri umui akoena vua fuone ije ijiege zinuevena kuariae.
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 Kini Agirifa, na vua ije e Jiusi bu noesina kuaevo ije kuarako ni fiene.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 A koro ane e Jiusi ijiebuo vame bu kevo ijiakiro vua buone binobino bu kuaena bue madinamivo ije ane mukore vierafe. Ijadufuo iviama na vua none ige kuarakuvejo ije mukore fiene.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Na uria iseke ije na zinuevena ire boeje na rena ruaeva ije e Jiusi ije bune vierafei. Na izege uria iseke ijia ruoma iviama ige na e none ijena finoekinu ro Jerusareme ijia finoeva ije bune giena vierafei.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 Ro naeje naka ma isuibe e Feresi reva ije bu giena vierafe. Rove bute oemaredo bu a ijiege kuara ke bu baki.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Ro ivia ige na manina vua kuaevo ijadufuo maeje na vua ije Godi fu isuibe asaerafa nuvuone ije kuariana kia fu rekono kiaema na ije ma vierafevo ijadufuo na igia manive.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Ijadufuo e agane nuvuone tuero ije bu Godi vua ije fu kuaema ije fiena ma vierafei. Ijadufuo bu mumaza Godi baname isoekinu vua ije fu kuariaema ije samuavo. Ijadufuo Kini Agirifa nadua na vua besu ije e Jiusi bu ma vierafevo na ije ma vierafevo. Rove e Jiusi ije buka una vua binobino noesina kuaekinu na dabe koto renoeve.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Ro e Jiusi gurie, Godi fu e oeva ije fu kiaga bu una urivo ro ja irerefuo naebe ma vierafeve?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Ude nadua na vierafe naka vame binobino ijia e ije bu Jesu e Nasaretiko ije ma vierafevo ije arafiriakiro vierafe ijadufuo naka buina nigaraenoe.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Ro vame ije na are Jerusareme ijia zinuevena ijiege rei. Na e ije Godido zinone ifaejevo ijiebe daro mievoga na e ije bu Jesu ma vierafevo ije gue kame dibure uniae. Ro kuke e gue bu kania bu oekuae vua kuaenoeva ije nadua na ijia ifejianoe.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Na vierafe naka vame bino ijia bu kame arafiriaga bu buone ma vierafevo buka arekiro na ije vierafe. Ijadufuo maza boeje naka are bu afuina vua kuaevo ijia aruna e ije kame vame ise ijia arafiriae. Na e ije naka bu mukoe ziegafiaeva ijadufuo maza gue na va e ae binoko ijiebuo sidove binobino ijia e ije faradiakinu rerianoe.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Ijadufuo maza be e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ije bu daro miena kievo na are Damasikasi ijia e ije Jesu ma vierafevo ijia reriana vae.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Rove e ireobo, na are Damasikasi vakiro vako ijia maza uvuoka ijia vebu ijare saove gufia karae. Vebu ije fu karakoga are ije na ro e ije naena vako no ireva ije fuka mukoreigia sanae.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ijadufuo e boeje noka tuana ume ijia dijei. Areme na ijia nana fiekoga vua be fu saove gufia e Iburuko ijiebuo isama ijia na ijiege kumei, Soru, Soru, a irerefuo none isema reme? A vame maeje a mukoe nuvemo baki ro aka mave igege adadana una vame ise ijia vakuveno kumei.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Vua ije fu ijiege kumemoga na una gue kume, E Ireobo a e gufe a erareno kumei? Ro fu una kume, Naeje na Jesu e ije a fuone isema remo ije nare.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Ijadufuo ni una urina manine. Na a biedaeva ijadufuo maeje nare a umui datedo a noefuo i menoeke. Ro are rade izege na one revo a giakinu fiema ijiakiro ire gue na sone rade nijasadufuo ijene dabe oenoekinu e boeje kuariake.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ro rade na kuaga a va e Isureroko ijiakina e Jiusi baki ije kariva ijia oenoega bu ise bino one rekuva nare samuagake.
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 Ro are va niome buone kena nafaejiaga bu titutema bu kariva ije bu arena una sanaema ijia ruake. Ro kuke a ifejiaga bu kavene ise Setanido daro ije bu karinoejo ije bu arena una Godido ruake. Bu ijiege rena una na ma vierafekuva Godi fu ise buone giana areke. Areme fu kaenamiaga bu una Godido e ije maturaeva ijena maziekono kie.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Ijadufuo Kini Agirifa, na E Ireobo Jesu vua ije fu saove ijia kuariema ije nane irinae.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Ijadufuo amure na va Damasikasi ijia vua fuone maeje dabe e ijia kariva ije kuariae. Areme na va e Jerusaremekina sakae Judia guove ijia kariva ijene kuariae. Areme nane kuke vua ije abena va e Jiusi baki ije bu are irore boegia karinoeva ije kuariae. Ro Jesudo vua maeje na abe e boeje kuariaeva ije na kia, Ni ise jone Godi kuara areme una oe kuderiafo. Ja oe kuderia areme uri ire ma bino rega e bu ijia giana vierafero jane ma oe kuderiaevaro bu ijiege vierafeno kiae.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Na ijiege kuarianoejoga e Jiusi bu ijadufuo bue kuae ijunami. Areme bune Godido Are ijia aruna na kaniekuae vuae.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Rove Godi fuka na mukore ifejiekinu samuagiena ruae. Ijadufuo ivia na igia manina vua boeje na fiekinu ro gaeva ije dabe e isesina abero e mamekanu ige ja kuariave. Ro vua ige na iviama kuariavo ije bune e Godido vua vierafena kuaevo ijiakina e Mosisi bu kuae fu rade rekono kuaeva na ijene dabe ja kuariave.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Ro vua ije bu kuaeva ije bu ijiege kuae, E Ije Godi kuamo fu ari ruaema ijare ude vajae fiane abena areme baroneke. Areme fu una urina vua sanaema ije e bu ijia ma karivadufuo ije dabe e Jiusi abero e Jiusi baki ije kuariakono kuae.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Foru fu vua fuone ijiege kuaemoga e Fesitasi fuka urukeigia kumei, Foru aeje aka nigofo iserei. Ijadufuo maeje aka naenitua vua uruvana damo ijadufuo nigofo one funeka mukoreigia iseremano kumei.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Fu ijiege kumemoga Foru fu una kuae, E ireobo nana nigofo isereva baki. Ro vua none ige na kuariavo ije na kufuimevo baki ro naka ma kuariave.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Na vierafe Kini Agirifa fu ire boeje bu reva ije fune vierafei. Ijadufuo maeje ire ije bu sauina reva baki ro bune samadukua ijia rei. Ijadufuo na vierafega kini fu ire boeje na kuariaeva ije fune vierafei.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Ro Kini Agirifa, aeje abe e ije Godido vua vierafena kuaevo ijiebuo vua ije ma vierafe? Na vierafega a vua buone aka ma vierafemono kuae.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Foru fu ijiege kuaramoga Kini Agirifa fu una kuae, Foru a vierafe aka iviama maza aokube ige a manina vua kuariemo ijia a na dabe oe dakudega na Jesu Kuraesi ma vierafekiro a ijiege vierafemano kuae?
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Ro Foru fu una kuae, Kini Agirifa, Godi fu iviama igia ro fu rade ifejiaga ja fu ma vierafedufuo ije fu korofuo vierafe. Rove na vierafe name joefuo Godi baname isoega fu akina e boegure ja iviama vua ige fievo ije ifejiaga ja na ma vierafevo ijiege jadua jaka Godi ma vierafeke. Ro bu rade ige na ja toenamieva ijiege bu ja toenamiadufuo ije naka isediemono kiae.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Areme Kini Agirifakiro bara fuone Benesi ro e Fesitasi ro e boeje buina kariva ije bune usiae vae.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 Bu usiae vakinu bue kuae, E ije fuka ire ise bino rema baki. Ijadufuo no vierafe fu irerefuo dibure va ro baronekono kuae.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ro Agirifa fu una Fesitasi kuae, E ije koto fuone fu Sisado rekono kuaema ije fu arebitie noka ivia kenuja fu vakono kuae.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.