Atos 26

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Areme Agirifa fune uri Foru kuae, No kari fiekono nine urina vua one kuaega no fieno kuae. Fu ijiege kuamoga Foru fune uri umui akoena vua fuone ije ijiege zinuevena kuariae.
1 Depois, Agripa disse a Paulo: Permite-se-te que te defendas. Então, Paulo, estendendo a mão em sua defesa, respondeu:
2 Kini Agirifa, na vua ije e Jiusi bu noesina kuaevo ije kuarako ni fiene.
2 Tenho-me por venturoso, ó rei Agripa, de que perante ti me haja, hoje, de defender de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus,
3 A koro ane e Jiusi ijiebuo vame bu kevo ijiakiro vua buone binobino bu kuaena bue madinamivo ije ane mukore vierafe. Ijadufuo iviama na vua none ige kuarakuvejo ije mukore fiene.
3 mormente sabendo eu que tens conhecimento de todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 Na uria iseke ije na zinuevena ire boeje na rena ruaeva ije e Jiusi ije bune vierafei. Na izege uria iseke ijia ruoma iviama ige na e none ijena finoekinu ro Jerusareme ijia finoeva ije bune giena vierafei.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, qual haja sido, desde o princípio, em Jerusalém, entre os da minha nação, todos os judeus a sabem.
5 Ro naeje naka ma isuibe e Feresi reva ije bu giena vierafe. Rove bute oemaredo bu a ijiege kuara ke bu baki.
5 Sabendo de mim, desde o princípio (se o quiserem testificar), que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Ro ivia ige na manina vua kuaevo ijadufuo maeje na vua ije Godi fu isuibe asaerafa nuvuone ije kuariana kia fu rekono kiaema na ije ma vierafevo ijadufuo na igia manive.
6 E, agora, pela esperança da promessa que por Deus foi feita a nossos pais, estou aqui e sou julgado,
7 Ijadufuo e agane nuvuone tuero ije bu Godi vua ije fu kuaema ije fiena ma vierafei. Ijadufuo bu mumaza Godi baname isoekinu vua ije fu kuariaema ije samuavo. Ijadufuo Kini Agirifa nadua na vua besu ije e Jiusi bu ma vierafevo na ije ma vierafevo. Rove e Jiusi ije buka una vua binobino noesina kuaekinu na dabe koto renoeve.
7 à qual as nossas doze tribos esperam chegar, servindo a Deus continuamente, noite e dia. Por esta esperança, ó rei Agripa, eu sou acusado pelos judeus.
8 Ro e Jiusi gurie, Godi fu e oeva ije fu kiaga bu una urivo ro ja irerefuo naebe ma vierafeve?
8 Pois quê? Julga-se coisa incrível entre vós que Deus ressuscite os mortos?
9 Ude nadua na vierafe naka vame binobino ijia e ije bu Jesu e Nasaretiko ije ma vierafevo ije arafiriakiro vierafe ijadufuo naka buina nigaraenoe.
9 Bem tinha eu imaginado que contra o nome de Jesus, o Nazareno, devia eu praticar muitos atos,
10 Ro vame ije na are Jerusareme ijia zinuevena ijiege rei. Na e ije Godido zinone ifaejevo ijiebe daro mievoga na e ije bu Jesu ma vierafevo ije gue kame dibure uniae. Ro kuke e gue bu kania bu oekuae vua kuaenoeva ije nadua na ijia ifejianoe.
10 o que também fiz em Jerusalém. E, havendo recebido poder dos principais dos sacerdotes, encerrei muitos dos santos nas prisões; e, quando os matavam, eu dava o meu voto contra eles.
11 Na vierafe naka vame bino ijia bu kame arafiriaga bu buone ma vierafevo buka arekiro na ije vierafe. Ijadufuo maza boeje naka are bu afuina vua kuaevo ijia aruna e ije kame vame ise ijia arafiriae. Na e ije naka bu mukoe ziegafiaeva ijadufuo maza gue na va e ae binoko ijiebuo sidove binobino ijia e ije faradiakinu rerianoe.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, os obriguei a blasfemar. E, enfurecido demasiadamente contra eles, até nas cidades estranhas os persegui.
12 Ijadufuo maza be e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ije bu daro miena kievo na are Damasikasi ijia e ije Jesu ma vierafevo ijia reriana vae.
12 Sobre o que, indo, então, a Damasco, com poder e comissão dos principais dos sacerdotes,
13 Rove e ireobo, na are Damasikasi vakiro vako ijia maza uvuoka ijia vebu ijare saove gufia karae. Vebu ije fu karakoga are ije na ro e ije naena vako no ireva ije fuka mukoreigia sanae.
13 ao meio-dia, ó rei, vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, cuja claridade me envolveu a mim e aos que iam comigo.
14 Ijadufuo e boeje noka tuana ume ijia dijei. Areme na ijia nana fiekoga vua be fu saove gufia e Iburuko ijiebuo isama ijia na ijiege kumei, Soru, Soru, a irerefuo none isema reme? A vame maeje a mukoe nuvemo baki ro aka mave igege adadana una vame ise ijia vakuveno kumei.
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me falava e, em língua hebraica, dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura
15 Vua ije fu ijiege kumemoga na una gue kume, E Ireobo a e gufe a erareno kumei? Ro fu una kume, Naeje na Jesu e ije a fuone isema remo ije nare.
15 E disse eu: Quem és, Senhor? E ele respondeu: Eu sou Jesus, a quem tu persegues.
16 Ijadufuo ni una urina manine. Na a biedaeva ijadufuo maeje nare a umui datedo a noefuo i menoeke. Ro are rade izege na one revo a giakinu fiema ijiakiro ire gue na sone rade nijasadufuo ijene dabe oenoekinu e boeje kuariake.
16 Mas levanta-te e põe-te sobre teus pés, porque te apareci por isto, para te pôr por ministro e testemunha tanto das
17 Ro rade na kuaga a va e Isureroko ijiakina e Jiusi baki ije kariva ijia oenoega bu ise bino one rekuva nare samuagake.
17 livrando-te deste povo e
18 Ro are va niome buone kena nafaejiaga bu titutema bu kariva ije bu arena una sanaema ijia ruake. Ro kuke a ifejiaga bu kavene ise Setanido daro ije bu karinoejo ije bu arena una Godido ruake. Bu ijiege rena una na ma vierafekuva Godi fu ise buone giana areke. Areme fu kaenamiaga bu una Godido e ije maturaeva ijena maziekono kie.
18 para lhes abrires os olhos e das trevas e
19 Ijadufuo Kini Agirifa, na E Ireobo Jesu vua ije fu saove ijia kuariema ije nane irinae.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 Ijadufuo amure na va Damasikasi ijia vua fuone maeje dabe e ijia kariva ije kuariae. Areme na va e Jerusaremekina sakae Judia guove ijia kariva ijene kuariae. Areme nane kuke vua ije abena va e Jiusi baki ije bu are irore boegia karinoeva ije kuariae. Ro Jesudo vua maeje na abe e boeje kuariaeva ije na kia, Ni ise jone Godi kuara areme una oe kuderiafo. Ja oe kuderia areme uri ire ma bino rega e bu ijia giana vierafero jane ma oe kuderiaevaro bu ijiege vierafeno kiae.
20 Antes, anunciei primeiramente aos que estão em Damasco e em Jerusalém, e por toda a terra da Judeia, e aos gentios, que se emendassem e se convertessem a Deus, fazendo obras dignas de arrependimento.
21 Na ijiege kuarianoejoga e Jiusi bu ijadufuo bue kuae ijunami. Areme bune Godido Are ijia aruna na kaniekuae vuae.
21 Por causa disto, os judeus lançaram mão de mim no templo e procuraram matar- me.
22 Rove Godi fuka na mukore ifejiekinu samuagiena ruae. Ijadufuo ivia na igia manina vua boeje na fiekinu ro gaeva ije dabe e isesina abero e mamekanu ige ja kuariave. Ro vua ige na iviama kuariavo ije bune e Godido vua vierafena kuaevo ijiakina e Mosisi bu kuae fu rade rekono kuaeva na ijene dabe ja kuariave.
22 Mas, alcançando socorro de Deus, ainda até ao dia de hoje permaneço, dando testemunho, tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada mais do que o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer,
23 Ro vua ije bu kuaeva ije bu ijiege kuae, E Ije Godi kuamo fu ari ruaema ijare ude vajae fiane abena areme baroneke. Areme fu una urina vua sanaema ije e bu ijia ma karivadufuo ije dabe e Jiusi abero e Jiusi baki ije kuariakono kuae.
23 isto é, que o Cristo devia padecer e, sendo o primeiro da ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e aos gentios.
24 Foru fu vua fuone ijiege kuaemoga e Fesitasi fuka urukeigia kumei, Foru aeje aka nigofo iserei. Ijadufuo maeje aka naenitua vua uruvana damo ijadufuo nigofo one funeka mukoreigia iseremano kumei.
24 E, dizendo ele isto em sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo! As muitas letras te fazem delirar!
25 Fu ijiege kumemoga Foru fu una kuae, E ireobo nana nigofo isereva baki. Ro vua none ige na kuariavo ije na kufuimevo baki ro naka ma kuariave.
25 Mas ele disse: Não deliro, ó potentíssimo Festo! Antes, digo palavras de verdade e de um são juízo.
26 Na vierafe Kini Agirifa fu ire boeje bu reva ije fune vierafei. Ijadufuo maeje ire ije bu sauina reva baki ro bune samadukua ijia rei. Ijadufuo na vierafega kini fu ire boeje na kuariaeva ije fune vierafei.
26 Porque o rei, diante de quem falo com ousadia, sabe estas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Ro Kini Agirifa, aeje abe e ije Godido vua vierafena kuaevo ijiebuo vua ije ma vierafe? Na vierafega a vua buone aka ma vierafemono kuae.
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Bem sei que crês.
28 Foru fu ijiege kuaramoga Kini Agirifa fu una kuae, Foru a vierafe aka iviama maza aokube ige a manina vua kuariemo ijia a na dabe oe dakudega na Jesu Kuraesi ma vierafekiro a ijiege vierafemano kuae?
28 E disse Agripa a Paulo: Por pouco me queres persuadir a que me faça cristão!
29 Ro Foru fu una kuae, Kini Agirifa, Godi fu iviama igia ro fu rade ifejiaga ja fu ma vierafedufuo ije fu korofuo vierafe. Rove na vierafe name joefuo Godi baname isoega fu akina e boegure ja iviama vua ige fievo ije ifejiaga ja na ma vierafevo ijiege jadua jaka Godi ma vierafeke. Ro bu rade ige na ja toenamieva ijiege bu ja toenamiadufuo ije naka isediemono kiae.
29 E disse Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me estão ouvindo se tornassem tais qual eu sou, exceto estas cadeias.
30 Areme Kini Agirifakiro bara fuone Benesi ro e Fesitasi ro e boeje buina kariva ije bune usiae vae.
30 Dizendo ele isto, se levantou o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam assentados.
31 Bu usiae vakinu bue kuae, E ije fuka ire ise bino rema baki. Ijadufuo no vierafe fu irerefuo dibure va ro baronekono kuae.
31 E, apartando-se dali, falavam uns com os outros, dizendo: Este homem nada fez digno de morte ou de prisões.
32 Ro Agirifa fu una Fesitasi kuae, E ije koto fuone fu Sisado rekono kuaema ije fu arebitie noka ivia kenuja fu vakono kuae.
32 E Agripa disse a Festo: Bem podia soltar-se este homem, se não houvera apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.