Atos 23
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 Ijadufuo Foru fu uri e mamekanu ijia kariva ije giama areme kiae, Uviarafano, maza ije na iko oe dakudena Jesu ma vierafeva ijia ruoma iviama ige na vierafe nane vame Godi fu oemaedufuo ijiaru kena ruae. Ijadufuo na Godido nidua ijia na jaevevo baki.
1 Paulo olhou fixamente para o conselho dos líderes do povo e disse: “Irmãos, tenho vivido diante de Deus com a consciência limpa”.
2 Rove Ananaeasi e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e ireobo ijare uri e ije bu Foru ivuake ijia ireva ije kiamo bu Foru itire mutui.
2 No mesmo instante, o sumo sacerdote Ananias ordenou aos que estavam perto de Paulo que lhe dessem um tapa na boca.
3 Bu ijiege kanavoga Foru fu una Ananaeasi kuae, Adua aka e ma baki ijadufuo Godi fuka rade a ijiege kanake. Ro ivia a e ireobo rena Mosisido akae ijia nuvena koto none fiemo ije fune marei. Rove ige a kiamo bu na kanieva ije na vierafega adua aneka akae dabe tuasemano kuae.
3 Então Paulo lhe disse: “Deus o ferirá, seu grande hipócrita! Que espécie de juiz é o senhor, desrespeitando a lei ao mandar me agredir dessa forma?”.
4 Fu ijiege kuaramoga e bino Foru ivuake ijia ireva ije bu uri Foru kuae, Aeje a e izeki ijadufuo a vua ise ijieki ijene una e ireobo Godido zinone ifaejemo ije kuaramono kuae.
4 Os que estavam perto de Paulo lhe disseram: “Você ousa insultar o sumo sacerdote de Deus?”.
5 Ro Foru fu una kiae, Uviarafano na e ije fu e ireobo Godido zinone ifaejemo ije na naebe vierafe ijadufuo na vua ijieki ije kuarae. Ijadufuo maeje Godido vua bu isuibe isoeva ije fu ijiege kuae,
5 “Irmãos, não sabia que ele era o sumo sacerdote”, respondeu Paulo. “Pois as Escrituras dizem: ‘Não fale mal de suas autoridades’.”
6 Areme Foru fu giake e ije afuiva ije gue bu e Feresi ro gue bu e Sejusi. Ijadufuo fu uri kiae, Erafano naeje na e Feresi ro kuke na e Feresi ijiebuo fari. Ro ige na e mamekanu igiebuo nidua igia manivo ijadufuo maeje na vierafega Godi fu e ije oevo ije fu kiaga bu rade una urikono kiae.
6 Sabendo Paulo que alguns membros do conselho dos líderes do povo eram saduceus e outros fariseus, gritou: “Irmãos, sou fariseu, como eram meus antepassados! E estou sendo julgado por causa de minha esperança na ressurreição dos mortos!”.
7 Foru fu ijiege kuariamoga e Feresi ije abero e Sejusi ije bune uri dabe ata guegue rena bue madinami.
7 Quando Paulo disse isso, o conselho se dividiu, fariseus contra saduceus,
8 Ijadufuo maeje e Sejusi ije bu vierafero e ije oevo ije bu una urivo bakiro bu ijiege vierafevo. Ro kuke bu vierafero Godido anera ijiakiro kavene ije bu bakiro bu ijiege vierafevo. Rove e Feresi ije bu vierafega e oevo ije bu ma una uridufuo. Ro kuke anera ijiakiro kavene ije buka maga bu ijiege vierafei.
8 pois os saduceus afirmam não haver ressurreição, nem anjos, nem espíritos, mas os fariseus creem em todas essas coisas.
9 Ro e Feresi gue e Mosisido akae nijasiavo ije buka uruke zie. Bu ziena kuae, E ije no gaga fuka ire ise bino naebe rei. Ijadufuo no vierafe e ije fute fune ma Godido anera ro ba kavene ijare kuaraga fu kuaemono kuae.
9 Houve grande alvoroço. Alguns dos mestres da lei que eram fariseus se levantaram e começaram a discutir energicamente. “Não vemos nada de errado com este homem!”, gritavam. “Talvez um espírito ou um anjo tenha falado a ele!”
10 Areme e Romuko ijiebuo e ireobo ije fu gake e ije buneka urukeigia madinamivo fu giae. Fu vierafero bigake e ije bu ijiege revake uri Foru kana fu baronekiro fu ijiege vierafe. Ijadufuo fu uri e azo kevo ije kiamo bu va e ije afuiva ijia usiaena Foru mesirina una are buone gikikimana bu saeva ijia aru vae.
10 A discussão ficou cada vez mais violenta, e o comandante teve medo de que Paulo fosse feito em pedaços. Assim, ordenou que os soldados o retirassem à força e o levassem de volta à fortaleza.
11 Areme muge besu ijia Jesu fu Foru ivuake ijia manina kuae, Vame ije a renoeno ije ade arekiro nika giriesane. Ni vua none maeje izege a dabe Jerusareme igia kuariaema ijiege una kuke va Romu ijia kuariano kuae.
11 Naquela noite, o Senhor apareceu a Paulo e disse: “Tenha ânimo, Paulo! Assim como você testemunhou a meu respeito aqui em Jerusalém, deve fazê-lo também em Roma”.
12 — ausente —
12 Na manhã seguinte, alguns judeus se juntaram para conspirar, jurando solenemente que não comeriam nem beberiam antes de matar Paulo.
13 — ausente —
13 A conspiração envolveu mais de quarenta homens.
14 Areme bune va e mamekanu Godido zinone ifaejevo ijiakiro e aeko ijiebuo e mamekanu boeje kiae. No akae be nijaedo no Foru kana areme ijare irekiro do ike.
14 Foram aos principais sacerdotes e aos líderes do povo e lhes disseram: “Juramos solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeremos nem beberemos antes de matar Paulo.
15 Ijadufuo ni iviama e mamekanu jone ijena vua e Romuku ijiebuo e ireobo ije biesirina nijaga fu Foru mesirina igia ruafo. Fu mesiri roga ja Foru kuaga fu vua maeje kuaria ja fiedufuo. Ro fu uria igia ruakiro ruomo ijia no vame ijia kanakono kiae.
15 Agora peçam, vocês e o conselho dos líderes do povo, que o comandante traga Paulo de volta ao conselho. Finjam que os senhores desejam examinar o caso com mais detalhes. Nós o mataremos no caminho”.
16 Bu mauike ijiege kuaenoejoga Foru kaju fuone fu vua ije fie. Ijadufuo fune difirina vakuma e azo kevo ijiebuo are ijia kekena Foru kuarae.
16 Contudo, o sobrinho de Paulo, filho de sua irmã, soube do plano deles e foi à fortaleza contar a seu tio.
17 Ijadufuo Foru fune e azo kevo be kuamo fu romoga fu kuae, E nikaki ige mesirina vaga fu vua be e ireobo one ije kuarano kuae.
17 Então Paulo mandou chamar um dos oficiais romanos e disse: “Leve este rapaz ao comandante. Ele tem algo importante para lhe contar”.
18 Foru fu ijiege kuaramoga fune e nikaki ije mesirina e ireobo ije fino ijia vae. Fu va ijia kekena kuae, Na e nikaki ige fu vua be a kuarakiro vierafe. Ijadufuo Foru e game dibure fino ije fu kiega na mesirina one ruaevano kuae.
18 O oficial o levou ao comandante e explicou: “O preso Paulo me chamou e pediu que eu trouxesse ao senhor este rapaz, pois ele tem algo a lhe contar”.
19 Ijadufuo e ireobo ije fune uri e nikaki ije umui kena va mauike kuae, A vua irere na kuariekiro vierafemano kuae.
19 O comandante tomou o rapaz pela mão e o levou à parte. “O que você quer me dizer?”, perguntou.
20 Ro e nikaki ije fu una kuae, E Jiusi gue bune vua kuaena irinanami. Ijadufuo isuome bu a biesiraga a Foru mesirina game e Jiusi ijiebuo e mamekanu bu kariva ijia vaga bu Forudo vua maeje fiekono kuae.
20 O sobrinho de Paulo respondeu: “Alguns judeus pedirão que o senhor apresente Paulo diante da reunião do conselho amanhã, fingindo que desejam obter mais informações.
21 Ijadufuo a vua buone ade fiemo ijadufuo maeje e uruvana buka fu kanakuae vame ijia samuana kari. E ije bune akae be nijaedo bu fu kana areme bu sone irekiro do ike. E ije bu vua ijiege kuaeva ijadufuo buneka rekuae vua one fiekuae samuaevano kuae.
21 Não acredite neles. Há mais de quarenta homens emboscados para matar Paulo. Juraram solenemente, sob pena de castigo divino, que não comeriam nem beberiam antes de matá-lo. Estão de prontidão, apenas esperando sua permissão”.
22 E nikaki ije fu ijiege kuaramoga e ireobo ije fu una kuae, A vua ige a na kuariema ije ade e bino kuariamono kuana fune kuamo fu una vae.
22 O comandante despediu o rapaz e o advertiu: “Não deixe ninguém saber que você me contou isso”.
23 Areme e azo kevo ijiebuo e ireobo ije fune e fuone inokiro kiamo bu ruae. Bu rovoga fu kiae, Ni e azo kevo tu aderedi (200) ro e osedo oenoejo e seveniti (70) ijiege kefo. Ro kuke ni e juvuave ijia bijaevo tu aderedi (200) ijiege ke areme nine ivia muge vakake ijia sidove Sesaria vafo.
23 Então o comandante chamou dois de seus oficiais e ordenou: “Preparem duzentos soldados para partir a Cesareia hoje às nove da noite. Levem também duzentos lanceiros e setenta soldados a cavalo.
24 Ro ose bino kena Foru vajaga fu ijia ajia figa ni mukoreigia mesirina e Romuko ijiebuo e ireobo Firikisi fino ijia vano kiae.
24 Providenciem um cavalo para Paulo e levem-no em segurança ao governador Félix”.
25 E azo kevo ijiebuo e ireobo ije fu ijiege kuariama areme fune fasi be ijiege isoe.
25 Em seguida, escreveu a seguinte carta ao governador:
26 Fasi ige na e Korodiasi Raesiasi nare isoena e ireobo Firikisi ije a nijana anadave.
26 “De Cláudio Lísias ao excelentíssimo governador Félix. Saudações.
27 E Jiusi boeje bu bue ijunamina e ige Foru kanakuae kuae. Rove na fiega fuje fu e Romuko ijadufuo na e azo kevo none ijena va ifejana kenujae.
27 “Este homem foi capturado por alguns judeus que estavam prestes a matá-lo quando cheguei com meus soldados. Ao ser informado de que ele era cidadão romano, transferi-o para um lugar seguro.
28 Areme na vua ije bu irerefuo fuesina kuaevo ije fiekiro mesirina e Jiusi ijiebuo e mamekanu kariva ijia vae.
28 Então levei-o diante do conselho supremo dos judeus para investigar o motivo das acusações.
29 Ro na va fiega bu uri e Jiusi ijiebuo akae buone fu kuaema ijadufuo vua uruvana fuesina kuae. Bu vierafe Foru fu akae buone tuase ijadufuo bu fu kanakuae vierafe. Ro na gae fu ire ise bino fuka naebe rei ijadufuo na vierafe nabe fu kana ro mesiri dibure nujadufuo.
29 Não demorei a descobrir que ele era acusado de algo relacionado à lei religiosa, sem dúvida nada que justificasse a pena de morte ou mesmo a prisão.
30 Ro rade na fiega e Jiusi ije buka fu kanakuae ijunamivoga na fie. Ijadufuo na migegire kiavo bu mesirina one ruae. Ijadufuo na e ije bu fuesina kuaevo ije kiaga bu vua nidua one ijia vua ije fuina kuaena iraseke. Fune ijene.
30 Fui informado, porém, de uma conspiração para matá-lo e enviei-o de imediato ao senhor. Também informei aos acusadores que devem apresentar suas denúncias diante do senhor”.
31 Areme e azo kevo ije bune e ireobo buone fu kuariaema ijiege rena uri Foru mesirina mugu vakuma are Enitifatirisi ijia usiaena ijia naoe.
31 Naquela noite, os soldados cumpriram as ordens que haviam recebido e levaram Paulo até Antipátride.
32 — ausente —
32 Voltaram à fortaleza na manhã seguinte, enquanto a cavalaria prosseguiu com ele.
33 — ausente —
33 Quando chegaram a Cesareia, apresentaram Paulo e a carta ao governador Félix.
34 — ausente —
34 O governador leu a carta e perguntou a Paulo de que província ele era. “Da Cilícia”, respondeu Paulo.
35 — ausente —
35 “Ouvirei seu caso pessoalmente quando seus acusadores chegarem”, disse o governador. Em seguida, ordenou que Paulo fosse mantido na prisão do palácio que Herodes havia construído.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.