Atos 22
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT
1 E uviarafa none abero asoerafa none igie, nana ire ise be jone reva baki ijadufuo na vua ige kuariakono ni fieno kiae.
1 “Irmãos e pais”, disse Paulo. “Ouçam-me enquanto apresento minha defesa.”
2 Areme fu uri e Iburu vua ijia kuariamo bu fievo buka oeseradiamoga bu mauikeigia karina fiekoga fu ijiege kuariae.
2 Quando o ouviram falar em aramaico, o silêncio foi ainda maior.
3 Naeje na e Jiusi bu are Tasasi Sisiria guove ijia bietanie. Areme bu mesiriena igia Jerusareme rovo na e Gameriodo rotire ijia sikuru rei. Ijadufuo na asaerafa nuvuone ijiebuo akae boeje bune mukoreigia nijasievo nane fie. Na Godido i ije ja izege dabe darokuma menoejo ije nadua naka besu ijiege mukoreigia imenoejo.
3 Então Paulo disse: “Sou judeu, nascido em Tarso, cidade da Cilícia. Fui criado aqui em Jerusalém e educado por Gamaliel. Como aluno dele, fui instruído rigorosamente em nossas leis e nos costumes judaicos. Tornei-me muito zeloso de honrar a Deus em tudo que fazia, como vocês são hoje.
4 Ro ude naeje naka e ije bu Godido vame maeje renoevo ije kame isema rekinu kaniavo gue bu oe. Na ijiege renoekinu bara ro baru ije faradiana kame dibure unianoe.
4 E fui ao encalço dos seguidores do Caminho, perseguindo alguns até a morte, prendendo homens e mulheres e lançando-os na prisão.
5 Ro ja vierafega vua ige na kufuimena kuariavogakuva ni e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ije abero e mamekanu gue ije kia giafo. Ja kiaga na kufuime ro na ma kuariavoga bure kuariaga ja fiefo. Ijadufuo maeje bure fasi isoena na naejiena kievo na va are Damasikasi kekena e Jiusi Jesu ma vierafevo ijia kariva ije toenamiavo. Na ijiege faradiana seni ijia kame toenamiana kaenamia una are Jerusareme ruoga bu kame isekafiavo.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos líderes do povo podem confirmar isso. Recebi deles cartas para nossos irmãos judeus em Damasco que me autorizavam a trazer os seguidores do Caminho de lá para Jerusalém, em cadeias, para serem castigados.
6 Ijadufuo na maza be e Jesu ma vierafevo are Damasikasi kariva ije toenamiakiro vae. Na vakuma maza uvuoka abeko nane are Damasikasi ivuareva ijia vebu ijare saroruba karakogana are ije na manivo ijia fuka mukoreigia sanae.
6 “Quando me aproximava de Damasco, por volta do meio-dia, de repente uma luz muito intensa brilhou ao meu redor.
7 Fu sanamoga na tuana ume ijia dije areme nana fiekoga vua be fu kave gufia ijiege kumei, Soru Soru, a irerefuo none isema remono kumei?
7 Caí no chão e ouvi uma voz que me disse: ‘Saulo, Saulo, por que você me persegue?’.
8 Fu ijiege kumemoga na una gue kume, E Ireobo a e gufe a erareno kumei? Ro fu una kume, Na Jesu e Nasaretiko ije nare. Rove aka na dabe ire ise bino rekinu vajae fiane vajiemono kumei.
8 “‘Quem és tu, Senhor?’, perguntei. “E a voz respondeu: ‘Sou Jesus, o nazareno,
9 Ro e boeje ijia naena ireva ije bu ire ije sanaema fu saove gufia sanana ari ruaema ije bune gae. Rove vua ije fu kuariemo ije buka naebe fie.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Areme na una kume, Ro E Ireobo na izege rekono kumei? Na ijiege kumevoga E Ireobo ije fu una kume, Ni urina are Damasikasi ijia vaga bu i irere Godi fu vierafe a redufuo ije kuarano kumei.
10 “Então perguntei: ‘Que devo fazer, Senhor?’. “E o Senhor me disse: ‘Levante-se e entre em Damasco, onde lhe dirão tudo que você deve fazer’.
11 Areme e ije naena vaeva ijiebe na umuikievoga none Damasikasi ijia vae. Ijadufuo maeje ire ije sanaema ijare ni none fune iserei.
11 “A luz intensa havia me deixado cego, e meus companheiros tiveram de levar-me pela mão a Damasco.
12 Ro are Damasikasi ijia e Ananaeasi kuavo ije fu ijia fino. Ro e ije fuka e be Godi mukoe vierafekinu akae fuone boeje iriniamo. Ro kuke e boeje are Damasikasi ijia kariva ije buka fu mukoreigia aguaevo.
12 Vivia ali Ananias, um homem devoto, dedicado à lei e muito respeitado por todos os judeus da cidade.
13 Ijadufuo e ijare ruoma na fivo ijia kekei. Fu kekena na ivuake ijia manime kie, Eko Soru uviano ni one fune maremano ni una ni nafaena rereno kie. Fu ijiege kuariekoga naka saroruba una ni nafaena rerei.
13 Ele veio, colocou-se ao meu lado e disse: ‘Irmão Saulo, volte a enxergar’. E, naquele mesmo instante, pude vê-lo.
14 Areme na uri Ananaeasi gavoga fu kie, Soru aeje fune asaerafa nuvuone ijiebuo Godi ijare a umui datedo are ire boeje fu vierafema ije giana mukoe vierafeke. Ro kuke are Jesu e maturaema ije ni one ijia gakinu ro vua fuone fu kuaramo ije fieke.
14 “Então ele disse: ‘O Deus de nossos antepassados escolheu você para conhecer a vontade dele e para ver o Justo e ouvi-lo falar.
15 Ijadufuo are Jesu irere fu one remo a gakinu fiema ijene dabe are irore ijia oenoekinu e boeje kuariake.
15 Você será testemunha dele, dizendo a todos o que viu e ouviu.
16 Ijadufuo a fina saroemo ije arekiro urina Godi baname isoena kuaga fu ise one boeje giana arega bu Jesudo ive ijia a do ruorano kie.
16 O que está esperando? Levante-se e seja batizado! Fique limpo de seus pecados invocando o nome do Senhor’.
17 Fu ijiege kuariemoga nane una va Jerusareme ijia keke areme nana Godido Are ijia aruna baname isoekiro vae. Na va ijia baname isoevo ijia na nimamaena E Ireobo ije gae.
17 “Depois que voltei a Jerusalém, estava orando no templo e tive uma visão,
18 Na gavo fu kie, Ni migegire Jerusareme arena vane. Ijadufuo maeje e boeje igia kariva ije bu vua none a kuariakuma bube mukoe fiekono kie.
18 na qual o Senhor me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém, pois o povo daqui não aceitará seu testemunho a meu respeito’.
19 Fu ijiege kiemoga na una kuae, E Ireobo na maza boeje naka e Jiusibuo are bu afuina vua kuaevo na ijia aruna e ije bu a ma vierafevo ije toenamiakinu kaniavo bune giena vierafei.
19 “E eu respondi: ‘Senhor, sem dúvida eles sabem que em cada sinagoga eu prendia e açoitava aqueles que criam em ti.
20 Ro kuke maza ije bu Sitivini e vua one vierafena kuaemo bu kanaeva ije nare buina kuaena irinanami. Ro kuke nare seti buone bu azo naeva ije samuagiakoga bu fu kanaevano kuae.
20 E quando Estêvão, tua testemunha, foi morto, eu estava inteiramente de acordo. Fiquei ali e guardei os mantos que eles tiraram quando foram apedrejá-lo’.
21 Na ijiege kuaravoga E Ireobo fu kie, Aeje nane nare umui datei. Ijadufuo are va e Jiusi baki ije bu mumabo ijia karinoeva ije vua none maeje dabe kuariakono kie.
21 “Mas o Senhor me disse: ‘Vá, pois eu o enviarei para longe, para os gentios’”.
22 Ijiege rena e boeje bu karina fiekoga Foru fu vua kuae vakuma areme ijiege kuariae. Rove bu vua ije fievo buka naebe oemarei. Ijadufuo buka uri urukeigia vijena kume, E ije fuka vua isema kuaenoeno. Ijadufuo noka iseduomo kana fu baroneno kumei.
22 A multidão ouviu Paulo até ele dizer essa palavra. Então começaram a gritar: “Fora com esse sujeito! Ele não merece viver!”.
23 — ausente —
23 Gritavam, arrancavam seus mantos e jogavam poeira para o alto.
24 — ausente —
24 O comandante trouxe Paulo para dentro e ordenou que ele fosse açoitado e interrogado a fim de descobrir por que a multidão tinha ficado tão furiosa.
25 Areme bune uri ifikuae umui fuone kame tugie ijia kiriae. Bu ijiege kiriavoga Foru fu uri e azo kevo ijiebuo e ireobo ije fu ijia manino ije kuae, A e Romuko be bu kuae fu isema remano kuaevo ije a naebe ude vua fuone fie ro ame kiaga fu dabe ifivo ije fube maremano kuae?
25 Quando amarravam Paulo para açoitá-lo, ele disse ao oficial que estava ali: “A lei permite açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido julgado?”.
26 Fu ijiege kuaramoga e ireobo ije fu vua ije fie. Ijadufuo fune va e Romuko ijiebuo e ireobo ije kuae, E gafe no dabe ifikuvejo ije fu e Romuko ijadufuo a izege vierafemano kuae?
26 Ao ouvir isso, o oficial foi ao comandante e perguntou: “O que o senhor está fazendo? Este homem é cidadão romano!”.
27 Ijadufuo e Romuko ijiebuo e ireobo ije fune va Foru kuae, A vierafega a e Romukokuma ni kuarie na fieno kuae. Ijadufuo Foru fu una kuae, Ke naeje na ma e Romukono kuae.
27 O comandante perguntou a Paulo: “Diga-me, você é cidadão romano?”. Ele respondeu: “Sim, eu sou”.
28 Ro e ireobo ije fu una kuae, Nana ude na e Romuko baki. Rove naka moni ireobo fuaeveva ijadufuo iviama naeje nane una e Romuko revano kuae. Fu ijiege kuaramoga Foru fu una kuae, Ije nadua na e Romuko ijadufuo maeje orafa none ije bu e Romukono kuae.
28 “Eu também”, disse o comandante. “E paguei caro por minha cidadania!” Paulo respondeu: “Mas eu sou cidadão de nascimento”.
29 Foru fu ijiege kuariamo fiena e ije bu duna binobino kuarakuae ivuake ijia ireva ije buka migegireigia una bio vae. Areme e Romuko ijiebuo e ireobo ije fu vierafega fu e Romuko ije dabe seni kiriaejaevaga fuka jumei.
29 Quando os soldados que estavam prestes a interrogar Paulo ouviram que ele era cidadão romano, retiraram-se de imediato. Até mesmo o comandante ficou com medo ao saber que Paulo era cidadão romano, pois tinha mandado amarrá-lo.
30 Areme nituame e Romuko ijiebuo e ireobo ije fu vierafe fuka vua maeje e Jiusi ije bu irerefuo Foru kanakuvejo ije mukoe fiekiro vierafe. Ijadufuo fune kiamo bu Foru seni umui ije bu toeva ije irase. Areme fune kuke e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakiro Jiusi e mamekanu boeje kiamo bu besu afui. Areme fune Foru kuamoga fu e ijena vua fuone kuaena irasei.
30 No dia seguinte, o comandante ordenou que os principais sacerdotes se reunissem com o conselho dos líderes do povo. Queria descobrir exatamente qual era o problema, por isso soltou Paulo e mandou que o trouxessem diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.