Atos 22

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E uviarafa none abero asoerafa none igie, nana ire ise be jone reva baki ijadufuo na vua ige kuariakono ni fieno kiae.
1 "Irmãos e pais, ouçam agora a minha defesa".
2 Areme fu uri e Iburu vua ijia kuariamo bu fievo buka oeseradiamoga bu mauikeigia karina fiekoga fu ijiege kuariae.
2 Quando ouviram que lhes falava em aramaico, ficaram em absoluto silêncio. Então Paulo disse:
3 Naeje na e Jiusi bu are Tasasi Sisiria guove ijia bietanie. Areme bu mesiriena igia Jerusareme rovo na e Gameriodo rotire ijia sikuru rei. Ijadufuo na asaerafa nuvuone ijiebuo akae boeje bune mukoreigia nijasievo nane fie. Na Godido i ije ja izege dabe darokuma menoejo ije nadua naka besu ijiege mukoreigia imenoejo.
3 "Sou judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade. Fui instruído rigorosamente por Gamaliel na lei de nossos antepassados, sendo tão zeloso por Deus quanto qualquer de vocês hoje.
4 Ro ude naeje naka e ije bu Godido vame maeje renoevo ije kame isema rekinu kaniavo gue bu oe. Na ijiege renoekinu bara ro baru ije faradiana kame dibure unianoe.
4 Persegui os seguidores deste Caminho até a morte, prendendo tanto homens como mulheres e lançando-os na prisão,
5 Ro ja vierafega vua ige na kufuimena kuariavogakuva ni e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ije abero e mamekanu gue ije kia giafo. Ja kiaga na kufuime ro na ma kuariavoga bure kuariaga ja fiefo. Ijadufuo maeje bure fasi isoena na naejiena kievo na va are Damasikasi kekena e Jiusi Jesu ma vierafevo ijia kariva ije toenamiavo. Na ijiege faradiana seni ijia kame toenamiana kaenamia una are Jerusareme ruoga bu kame isekafiavo.
5 como o podem testemunhar o sumo sacerdote e todo o Conselho, de quem cheguei a obter cartas para seus irmãos em Damasco e fui até lá, a fim de trazer essas pessoas a Jerusalém como prisioneiras, para serem punidas.
6 Ijadufuo na maza be e Jesu ma vierafevo are Damasikasi kariva ije toenamiakiro vae. Na vakuma maza uvuoka abeko nane are Damasikasi ivuareva ijia vebu ijare saroruba karakogana are ije na manivo ijia fuka mukoreigia sanae.
6 "Por volta do meio-dia, eu me aproximava de Damasco, quando de repente uma forte luz vinda do céu brilhou ao meu redor.
7 Fu sanamoga na tuana ume ijia dije areme nana fiekoga vua be fu kave gufia ijiege kumei, Soru Soru, a irerefuo none isema remono kumei?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: ‘Saulo, Saulo! por que você está me perseguindo? ’
8 Fu ijiege kumemoga na una gue kume, E Ireobo a e gufe a erareno kumei? Ro fu una kume, Na Jesu e Nasaretiko ije nare. Rove aka na dabe ire ise bino rekinu vajae fiane vajiemono kumei.
8 Então perguntei: Quem és tu, Senhor? E ele respondeu: ‘Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem você persegue’.
9 Ro e boeje ijia naena ireva ije bu ire ije sanaema fu saove gufia sanana ari ruaema ije bune gae. Rove vua ije fu kuariemo ije buka naebe fie.
9 Os que me acompanhavam viram a luz, mas não entenderam a voz daquele que falava comigo.
10 Areme na una kume, Ro E Ireobo na izege rekono kumei? Na ijiege kumevoga E Ireobo ije fu una kume, Ni urina are Damasikasi ijia vaga bu i irere Godi fu vierafe a redufuo ije kuarano kumei.
10 "Assim perguntei: Que devo fazer, Senhor? Disse o Senhor: ‘Levante-se, entre em Damasco, onde lhe será dito o que você deve fazer’.
11 Areme e ije naena vaeva ijiebe na umuikievoga none Damasikasi ijia vae. Ijadufuo maeje ire ije sanaema ijare ni none fune iserei.
11 Os que estavam comigo me levaram pela mão até Damasco, porque o resplendor da luz me deixara cego.
12 Ro are Damasikasi ijia e Ananaeasi kuavo ije fu ijia fino. Ro e ije fuka e be Godi mukoe vierafekinu akae fuone boeje iriniamo. Ro kuke e boeje are Damasikasi ijia kariva ije buka fu mukoreigia aguaevo.
12 "Um homem chamado Ananias, piedoso segundo a lei e muito respeitado por todos os judeus que ali viviam,
13 Ijadufuo e ijare ruoma na fivo ijia kekei. Fu kekena na ivuake ijia manime kie, Eko Soru uviano ni one fune maremano ni una ni nafaena rereno kie. Fu ijiege kuariekoga naka saroruba una ni nafaena rerei.
13 veio ver-me e, pondo-se junto a mim, disse: ‘Irmão Saulo, recupere a visão’. Naquele mesmo instante pude vê-lo.
14 Areme na uri Ananaeasi gavoga fu kie, Soru aeje fune asaerafa nuvuone ijiebuo Godi ijare a umui datedo are ire boeje fu vierafema ije giana mukoe vierafeke. Ro kuke are Jesu e maturaema ije ni one ijia gakinu ro vua fuone fu kuaramo ije fieke.
14 "Então ele disse: ‘O Deus dos nossos antepassados o escolheu para conhecer a sua vontade, ver o Justo e ouvir as palavras de sua boca.
15 Ijadufuo are Jesu irere fu one remo a gakinu fiema ijene dabe are irore ijia oenoekinu e boeje kuariake.
15 Você será testemunha dele a todos os homens, daquilo que viu e ouviu.
16 Ijadufuo a fina saroemo ije arekiro urina Godi baname isoena kuaga fu ise one boeje giana arega bu Jesudo ive ijia a do ruorano kie.
16 E agora, que está esperando? Levante-se, seja batizado e lave os seus pecados, invocando o nome dele’.
17 Fu ijiege kuariemoga nane una va Jerusareme ijia keke areme nana Godido Are ijia aruna baname isoekiro vae. Na va ijia baname isoevo ijia na nimamaena E Ireobo ije gae.
17 "Quando voltei a Jerusalém, estando eu a orar no templo, caí em êxtase e
18 Na gavo fu kie, Ni migegire Jerusareme arena vane. Ijadufuo maeje e boeje igia kariva ije bu vua none a kuariakuma bube mukoe fiekono kie.
18 vi o Senhor que me dizia: ‘Depressa! Saia de Jerusalém imediatamente, pois não aceitarão seu testemunho a meu respeito’.
19 Fu ijiege kiemoga na una kuae, E Ireobo na maza boeje naka e Jiusibuo are bu afuina vua kuaevo na ijia aruna e ije bu a ma vierafevo ije toenamiakinu kaniavo bune giena vierafei.
19 "Eu respondi: Senhor, estes homens sabem que eu ia de uma sinagoga a outra, a fim de prender e açoitar os que crêem em ti.
20 Ro kuke maza ije bu Sitivini e vua one vierafena kuaemo bu kanaeva ije nare buina kuaena irinanami. Ro kuke nare seti buone bu azo naeva ije samuagiakoga bu fu kanaevano kuae.
20 E quando foi derramado o sangue de tua testemunha Estêvão, eu estava lá, dando minha aprovação e cuidando das roupas dos que o matavam.
21 Na ijiege kuaravoga E Ireobo fu kie, Aeje nane nare umui datei. Ijadufuo are va e Jiusi baki ije bu mumabo ijia karinoeva ije vua none maeje dabe kuariakono kie.
21 "Então o Senhor me disse: ‘Vá, eu o enviarei para longe, aos gentios’ ".
22 Ijiege rena e boeje bu karina fiekoga Foru fu vua kuae vakuma areme ijiege kuariae. Rove bu vua ije fievo buka naebe oemarei. Ijadufuo buka uri urukeigia vijena kume, E ije fuka vua isema kuaenoeno. Ijadufuo noka iseduomo kana fu baroneno kumei.
22 A multidão ouvia Paulo até que ele disse isso. Então todos levantaram a voz e gritaram: "Tira esse homem da face da terra! Ele não merece viver! "
23 — ausente —
23 Estando eles gritando, tirando suas capas e lançando poeira para o ar,
24 — ausente —
24 o comandante ordenou que Paulo fosse levado à fortaleza e fosse açoitado e interrogado, para saber por que o povo gritava daquela forma contra ele.
25 Areme bune uri ifikuae umui fuone kame tugie ijia kiriae. Bu ijiege kiriavoga Foru fu uri e azo kevo ijiebuo e ireobo ije fu ijia manino ije kuae, A e Romuko be bu kuae fu isema remano kuaevo ije a naebe ude vua fuone fie ro ame kiaga fu dabe ifivo ije fube maremano kuae?
25 Enquanto o amarravam a fim de açoitá-lo, Paulo disse ao centurião que ali estava: "Vocês têm o direito de açoitar um cidadão romano sem que ele tenha sido condenado? "
26 Fu ijiege kuaramoga e ireobo ije fu vua ije fie. Ijadufuo fune va e Romuko ijiebuo e ireobo ije kuae, E gafe no dabe ifikuvejo ije fu e Romuko ijadufuo a izege vierafemano kuae?
26 Ao ouvir isso, o centurião foi prevenir o comandante: "Que vais fazer? Este homem é cidadão romano".
27 Ijadufuo e Romuko ijiebuo e ireobo ije fune va Foru kuae, A vierafega a e Romukokuma ni kuarie na fieno kuae. Ijadufuo Foru fu una kuae, Ke naeje na ma e Romukono kuae.
27 O comandante dirigiu-se a Paulo e perguntou: "Diga-me, você é cidadão romano? " Ele respondeu: "Sim, sou".
28 Ro e ireobo ije fu una kuae, Nana ude na e Romuko baki. Rove naka moni ireobo fuaeveva ijadufuo iviama naeje nane una e Romuko revano kuae. Fu ijiege kuaramoga Foru fu una kuae, Ije nadua na e Romuko ijadufuo maeje orafa none ije bu e Romukono kuae.
28 Então o comandante disse: "Eu precisei pagar um elevado preço por minha cidadania". Respondeu Paulo: "Eu a tenho por direito de nascimento".
29 Foru fu ijiege kuariamo fiena e ije bu duna binobino kuarakuae ivuake ijia ireva ije buka migegireigia una bio vae. Areme e Romuko ijiebuo e ireobo ije fu vierafega fu e Romuko ije dabe seni kiriaejaevaga fuka jumei.
29 Os que iam interrogá-lo retiraram-se imediatamente. O próprio comandante ficou alarmado, ao saber que havia prendido um cidadão romano.
30 Areme nituame e Romuko ijiebuo e ireobo ije fu vierafe fuka vua maeje e Jiusi ije bu irerefuo Foru kanakuvejo ije mukoe fiekiro vierafe. Ijadufuo fune kiamo bu Foru seni umui ije bu toeva ije irase. Areme fune kuke e Godido zinone ifaejevo ijiebuo e mamekanu ijiakiro Jiusi e mamekanu boeje kiamo bu besu afui. Areme fune Foru kuamoga fu e ijena vua fuone kuaena irasei.
30 No dia seguinte, visto que o comandante queria descobrir exatamente por que Paulo estava sendo acusado pelos judeus, libertou-o e ordenou que se reunissem os chefes dos sacerdotes e todo o Sinédrio. Então, trazendo Paulo, apresentou-o a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.