Atos 12

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme maza ijia Kini Erodi fu vierafe fuka e Jesu ma vierafevo gue toenamia kame isekafiakiro vierafei.
1 Nessa ocasião, o rei Herodes prendeu alguns que pertenciam à igreja, com a intenção de maltratá-los,
2 Ijadufuo fune e fuone azo kevo gue kiamo bu Jemisi e Jonido iviene ije kiamo bu sime dabe bijavo fu baronei.
2 e mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 E Erodi fu ijiege rekinu gake e Jiusi ije buka vame fu remo ije oemarevoga fu una kuke e Fita toe. (Ro maza ije fu Fita toema ije fu e Jiusi ijiebuo maza ije bu iro Burete Iriaekino kuavo ije bu ivo ijia fu ijiege rei).
3 Vendo que isso agradava aos judeus, prosseguiu, prendendo também Pedro, durante a festa dos pães sem fermento.
4 — ausente —
4 Tendo-o prendido, lançou-o no cárcere, entregando-o para ser guardado por quatro escoltas de quatro soldados cada uma. Herodes pretendia submetê-lo a julgamento público depois da Páscoa.
5 — ausente —
5 Pedro, então, ficou detido na prisão, mas a igreja orava intensamente a Deus por ele.
6 — ausente —
6 Na noite anterior ao dia em que Herodes iria submetê-lo a julgamento, Pedro estava dormindo entre dois soldados, preso com duas algemas, e sentinelas montavam guarda à entrada do cárcere.
7 — ausente —
7 Repentinamente apareceu um anjo do Senhor, e uma luz brilhou na cela. Ele tocou no lado de Pedro e o acordou. "Depressa, levante-se! ", disse ele. Então as algemas caíram dos punhos de Pedro.
8 Areme fu uri kuae, Ni urina sinuome one ijiakiro dia surive one ije kena saro ugone one a ado abiemo ije abe abiesena na vako igia nuvedieno kuae.
8 O anjo lhe disse: "Vista-se e calce as sandálias". E Pedro assim fez. Disse-lhe ainda o anjo: "Ponha a capa e siga-me".
9 Ijadufuo Fita fune uri sinuome fuone sama areme fune anera ije fu vako ijia nuvei. Rove Fita fu anera vame ije fu remo ije fuka naebe mukoe vierafei. Ijadufuo maeje fu vierafero fu nimamaemaro fu ijiege vierafei.
9 E, saindo, Pedro o seguiu, não sabendo que era real o que se fazia por meio do anjo; tudo lhe parecia uma visão.
10 Ijiege rena bune usiae e ije viene amure ijiakiro ririkua ije samuavo ije asidiana bune viene rane ijia ruae. Ro viene ije bu ajane ijia amaeriva ije fume korufuo dauvemoga bu ijia usiaena bune makave ijia ruae. Areme bune usiaena vame be ijia vako ijia anera ije fune saroruba ijia Fita nujana vae.
10 Passaram a primeira e a segunda guarda, e chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade. Este se abriu por si mesmo para eles, e passaram. Tendo saído, caminharam ao longo de uma rua, e de repente, o anjo o deixou.
11 Fu ijia nuja vakoga Fita fu ijia sone izege fu dibure ije arena keke ruaema ije vierafei. Areme fu una fue kuae, Na vierafega ige fu Godire anera fuone kuamo fu na kenujiekiro ruae. Kini Erodikiro e Jiusi ije buka na dabe ire binobino rekuae vierafe ijadufuo fu ije kenujiekiro ruaemano kuae.
11 Então Pedro caiu em si e disse: "Agora sei, sem nenhuma dúvida, que o Senhor enviou o seu anjo e me libertou das mãos de Herodes e de tudo o que o povo judeu esperava".
12 — ausente —
12 Percebendo isso, ele se dirigiu à casa de Maria, mãe de João, também chamado Marcos, onde muita gente se havia reunido e estava orando.
13 — ausente —
13 Pedro bateu à porta do alpendre, e uma serva chamada Rode veio atender.
14 Fu kekena ruakinu Fitado itire ije fiemo fuka oemaemoga viene fu naebe dauve. Ro fume una difurina aru e ije kiae, Fita fu viene gufi manino kiae.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, tomada de alegria, ela correu de volta, sem abrir a porta, e exclamou: "Pedro está à porta! "
15 Fu ijiege kiamoga bu kuae, No vierafe aka no biesiruomo kuae. Rove bara Roda fuka una kukuma kiae, Nanaka ma kuariave Fita fu viene gafi manino na gaevano kiae. Ro e ije buka una kuae, No vierafe fu Fita bakiro fute kavene fuone ijareno kuae.
15 Eles porém lhe disseram: "Você está fora de si! " Insistindo ela em afirmar que era Pedro, disseram-lhe: "Deve ser o anjo dele".
16 Rove Fita fu uria ijia manina kanakanamoga bu uri viene dauve gake fune ma Fitare ijia maninoga buka oeseradiae.
16 Mas Pedro continuou batendo e, quando abriram a porta e o viram, ficaram perplexos.
17 Areme fune uri umui ijia e ije vafiamo bu mauike karikoga fu uri izege E Ireobo ije fu mesirina dibure ije arena keke ruaema ije kuariae. Areme fu kiae, Ni vua ije va e Jemisikiro e Jesu ma vierafevo ije kuariano kiana fune bu uniana una ae be vae.
17 Mas ele, fazendo-lhes sinal para que se calassem, descreveu como o Senhor o havia tirado da prisão e disse: "Contem isso a Tiago e aos irmãos". Então saiu e foi para outro lugar.
18 Areme fune ve irasemoga e ije dibure samuavo ije bune uri Fita rerena dabe bue sagui.
18 De manhã, não foi pequeno o alvoroço entre os soldados quanto ao que tinha acontecido a Pedro.
19 Bu ijiege rekoga Kini Erodi fudua fu kiamo bu uri Fita rere rove buka naebe bie. Ijadufuo fune e azo kevo ije kiamo bu rovoga fu urina duna binobino kuariae. Rove bu vame izege Fita fu keke vaema ije buka naebe vierafe ijadufuo bu arekoga kini Erodi fune kaniakiro kuariae. Areme rade Erodi fu sakae Judia ije arena va Sesaria ijia kekena maza sibaneke fu ijia fi.
19 Fazendo uma busca completa e não o encontrando, Herodes fez uma investigação entre os guardas e ordenou que fossem executados. Depois Herodes foi da Judéia para Cesaréia e permaneceu ali durante algum tempo.
20 Ro rade Kini Erodi fuka e are Taeakiro Saedoniko ije ziegafiamoga e gue bu besu afuina fu gakuae vae. Bu vierafe buka una Erodina kafaekuae vierafe ijadufuo maeje ire buone bu ijo ije bu Kini ijadufuo aesakae ijia kevo. Ijadufuo bu vierafe buka ude va e Barasitasi kuaga fu oemarega bu va Kini Erodi gakuae bu ije vierafei. Ro e Barasitasi fu Erodido are maeje fu fino ije fure samuamo.
20 Ele estava cheio de ira contra o povo de Tiro e Sidom; contudo, eles haviam se reunido e procuravam ter uma audiência com ele. Tendo conseguido o apoio de Blasto, homem de confiança do rei, pediram paz, porque dependiam das terras do rei para obter alimento.
21 Ijadufuo Erodi fune maza ije fu nijaema ijia fune ugone fuone kini bu savo ije sama areme fune fata fuone ijia fina e boeje vua kuariae.
21 No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso ao povo.
22 Areme e boeje bu uri kume, E ije fu ema ijare vua kuaruomo baki ro fu e be godi vareki ijare kuaruomono kumei.
22 Eles começaram a gritar: "É voz de deus, e não de homem".
23 Bu ijiege kumevoga Erodi fu vua ije fie rove fu naebe una Godi aroe ro fume una fuone aronami. Ijadufuo E Ireobo ijadufuo anera ije fuka maza ijia arina Erodi kanamo fu ume ijia dijemoga ire fuine ijiebe fuzavo fu baronei.
23 Visto que Herodes não glorificou a Deus, imediatamente um anjo do Senhor o feriu; e ele morreu comido por vermes.
24 Kini Erodi fu ijiege baronekoga bu Godido vua ije dabe kuae irana are boeje ijia vae.
24 Entretanto, a palavra de Deus continuava a crescer e a espalhar-se.
25 Ijiege rekoga e Banabasikiro Soru bune i buone ije mena furi areme bune e Joni Maki mesiri una sidove Jerusareme ijia vae.
25 Tendo terminado sua missão, Barnabé e Saulo voltaram de Jerusalém, levando consigo João, também chamado Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.