Apocalipse 9

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme anera faeve ije fune vegu fuone dabe ufenoga zuvi ijare saove ijia kuarina ume ijia ari. Fu ijia arimoga Godi fu mako ije dibuore game gavo baki barome bu ijia karivo ijadufuo viene ki ije abena mae.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Zuvi ije fu ki ije abena mako ijadufuo viene ije dauvei. Fu dauvemoga miane uje ka kazine bu izui ifaejega fu umo ijieke ijare ijia utuana ajiae. Fu ajiana mazani ijiakiro saove ije okuriamoga buneka ma mukoreigia titutei.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Fu ijiege titutekoga ire mutuo ka mamekanu ijiebe miane u ijadufuo guove usiaena ume ijia ruae. Bu ijia rovoga Godi fu daro miamo bu una ire suge igege rei.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Fu daro miana kia, Jade ire bino ume igia ireva ire vajoma ro ine ro ire bino bu tavuavo ije arafiriakinu sakiavo. Ro nime e ije eranebe bu Godido nuga ije naebe variata buone ijia naeva ijiaru sakiano kiae.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Ire mutuo ije bu e bino bube sakiaga bu oeke ro bume vajae fiane vajiaga bu asame umui fague ijiege vajae fiane abeke. Ro vajae fiane bu abedufuo ije buka ire suge ijare sakiaema ijiege abeke.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Ro vajae fiane bu asame umui fague ijiege abekinu buka oekuae uri vame rerena ireobo ijafuneke rove bube oeke.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ro ire mutuo mamekanu ije bu giavo ije buka fanu ose ige e bu kena bijaekuae samuavo ijieki. Ro nigofo buone bu ire gorodi ijia amaeriaeva ije sae ro nikubae buone buka e fari igeki.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Ro nigofo buone jau ije buka barabuo igeki ro ubae buone bu siroe kuriae raejonino kuavo igeki.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ro guge buone ije bu ire gunuore ajade gikikimana ijia amaeriaeva ijare okuriae. Ro adave buone bu buijevo ije bu fiero bu e uruvana ire sariotino kuavo bu ose ijia kiriana maniaeru bijaekuae vako ijieki.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ro iviene buone ije buka ire suge ijiebuo iviene igeki. Ro daro buone bu e sakiaga bu asame umui fague vajae fiane abevo ije bu iviene buone ijia naovo.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ro e ireobo buone bu samuagiamo ije fu anera ije mako dibuore game gavo baki ije samuamo ijare. Ro anera ijadufuo ive ije e Iburuko ijiebuo isama ijia bu kua Abadoni. Ro una e Guriki ijiebuo isama ijia bu kua Aforioni. (Ro vua Aforioni ijadufuo maeje e isekafiamo).
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Areme fu kie, Ire amure ije ka ma ise ije fune ijifureki re furi. Ro ire ka ma ise inokiro bu uriado bu sone rade rekono kie.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Areme anera sigisi ije fune uri vegu fuone dabe ufei. Fu ufekoga na fieke vua be fu fata ije ire gorodi ijia amaeriva bu ijia Godi zinone ifaejavo ije Godido nidua ijia manino ijadufuo kusoe guegue ijia ijiege kumei.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ro vua ije fu anera sigisi ije kume, Ni anera inokirokiro inokiro ije bu kena kiriama do Iufureti irifo ijia uniaeva ije iraseno kumei.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Godi fu anera inokirokiro inokiro ije kena ijia unia areme fu maza ije ruakuveno ije samuae. Fu maza ije roga fu irasega bu usiaena aesakae aobe e ijia kariva ije kania furike.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ro anera ije inokirokiro inokiro ijiebuo bijaevo ije bu samuagiavo naba ije na fie fuka ma uruvana tu aderedi mirioni (200,000,000) ijiege.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 — ausente —
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 — ausente —
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Ro ose ijiebuo daro ije bu itire ijiakiro iviene ijia naove. Ro iviene buone buka ire tabare igeki ijadufuo bu ijare e uruvana sakia matane vajiavo.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ro e ije ire ise ijiebe naebe kaniaeva ije bu naebe ire ije bu umui ijia amaeriaeva ije ijuemiana subi vae. Ro bu uria kine ise ro ire ije bu ine ijiakina gorodi ro siriva ro mune ijia amaeriaeva bu ire bino giakinu ro avaevo ro vua fievo baki ijiebuo baname isoevo.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ro e ije buka naebe oe kuderiana ise bu renoevo ije arei. Ro buka uria e kaniakinu kine ise binobino vierafekinu barubara fudaenamikinuro iniemevo.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.