Apocalipse 9

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Areme anera faeve ije fune vegu fuone dabe ufenoga zuvi ijare saove ijia kuarina ume ijia ari. Fu ijia arimoga Godi fu mako ije dibuore game gavo baki barome bu ijia karivo ijadufuo viene ki ije abena mae.
1 E o quinto anjo soou, e eu vi uma estrela cair do céu sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do abismo sem fundo.
2 Zuvi ije fu ki ije abena mako ijadufuo viene ije dauvei. Fu dauvemoga miane uje ka kazine bu izui ifaejega fu umo ijieke ijare ijia utuana ajiae. Fu ajiana mazani ijiakiro saove ije okuriamoga buneka ma mukoreigia titutei.
2 E ele abriu o abismo sem fundo, e dele subiu uma fumaça, como a fumaça de uma grande fornalha; e o sol e o ar se escureceram por causa da fumaça do abismo.
3 Fu ijiege titutekoga ire mutuo ka mamekanu ijiebe miane u ijadufuo guove usiaena ume ijia ruae. Bu ijia rovoga Godi fu daro miamo bu una ire suge igege rei.
3 E da fumaça saíram locustas sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder dos escorpiões da terra.
4 Fu daro miana kia, Jade ire bino ume igia ireva ire vajoma ro ine ro ire bino bu tavuavo ije arafiriakinu sakiavo. Ro nime e ije eranebe bu Godido nuga ije naebe variata buone ijia naeva ijiaru sakiano kiae.
4 E foi-lhes ordenado que não ferissem a grama da terra, nem nenhuma coisa verde, nem a nenhuma árvore, mas só aos homens que não têm o selo de Deus em suas testas.
5 Ire mutuo ije bu e bino bube sakiaga bu oeke ro bume vajae fiane vajiaga bu asame umui fague ijiege vajae fiane abeke. Ro vajae fiane bu abedufuo ije buka ire suge ijare sakiaema ijiege abeke.
5 E foi-lhes designado que não os matassem, mas que os atormentassem por cinco meses; e o seu tormento era como o tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Ro vajae fiane bu asame umui fague ijiege abekinu buka oekuae uri vame rerena ireobo ijafuneke rove bube oeke.
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a encontrarão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ro ire mutuo mamekanu ije bu giavo ije buka fanu ose ige e bu kena bijaekuae samuavo ijieki. Ro nigofo buone bu ire gorodi ijia amaeriaeva ije sae ro nikubae buone buka e fari igeki.
7 E o aspecto das locustas era semelhante a de cavalos preparados para a batalha; e sobre suas cabeças havia como se fossem coroas semelhantes ao ouro, e as suas faces eram como a faces de homens.
8 Ro nigofo buone jau ije buka barabuo igeki ro ubae buone bu siroe kuriae raejonino kuavo igeki.
8 E eles tinham cabelos como cabelos de mulheres, e seus dentes eram como os dentes dos leões.
9 Ro guge buone ije bu ire gunuore ajade gikikimana ijia amaeriaeva ijare okuriae. Ro adave buone bu buijevo ije bu fiero bu e uruvana ire sariotino kuavo bu ose ijia kiriana maniaeru bijaekuae vako ijieki.
9 E eles tinham couraças como se fossem couraças de ferro; e o som de suas asas era como o som de carruagens de muitos cavalos correndo para a batalha.
10 Ro iviene buone ije buka ire suge ijiebuo iviene igeki. Ro daro buone bu e sakiaga bu asame umui fague vajae fiane abevo ije bu iviene buone ijia naovo.
10 E eles tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e havia ferrões em suas caudas; e o seu poder era para ferir os homens por cinco meses.
11 Ro e ireobo buone bu samuagiamo ije fu anera ije mako dibuore game gavo baki ije samuamo ijare. Ro anera ijadufuo ive ije e Iburuko ijiebuo isama ijia bu kua Abadoni. Ro una e Guriki ijiebuo isama ijia bu kua Aforioni. (Ro vua Aforioni ijadufuo maeje e isekafiamo).
11 E eles tinham um rei sobre eles, que é o anjo do abismo sem fundo, cujo nome na língua hebraica é Abadom, mas na língua grega seu nome é Apoliom.
12 Areme fu kie, Ire amure ije ka ma ise ije fune ijifureki re furi. Ro ire ka ma ise inokiro bu uriado bu sone rade rekono kie.
12 Um ai já se passou; e eis que dois outros ais vêm a seguir.
13 Areme anera sigisi ije fune uri vegu fuone dabe ufei. Fu ufekoga na fieke vua be fu fata ije ire gorodi ijia amaeriva bu ijia Godi zinone ifaejavo ije Godido nidua ijia manino ijadufuo kusoe guegue ijia ijiege kumei.
13 E o sexto anjo soou, e ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante de Deus,
14 Ro vua ije fu anera sigisi ije kume, Ni anera inokirokiro inokiro ije bu kena kiriama do Iufureti irifo ijia uniaeva ije iraseno kumei.
14 dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos no grande rio Eufrates.
15 Godi fu anera inokirokiro inokiro ije kena ijia unia areme fu maza ije ruakuveno ije samuae. Fu maza ije roga fu irasega bu usiaena aesakae aobe e ijia kariva ije kania furike.
15 E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e o dia, e o mês, e o ano, para matarem a terça parte dos homens.
16 Ro anera ije inokirokiro inokiro ijiebuo bijaevo ije bu samuagiavo naba ije na fie fuka ma uruvana tu aderedi mirioni (200,000,000) ijiege.
16 E o número do exército dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 — ausente —
17 E então eu vi os cavalos na visão, e os que estavam sentados neles tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como as cabeças dos leões, e de suas bocas saíam fogo, e fumaça, e enxofre.
18 — ausente —
18 Por meio destes três foi morta a terça parte dos homens, pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre que saíam de suas bocas.
19 Ro ose ijiebuo daro ije bu itire ijiakiro iviene ijia naove. Ro iviene buone buka ire tabare igeki ijadufuo bu ijare e uruvana sakia matane vajiavo.
19 Porque o poder deles está em sua boca e em suas caudas; porque as suas caudas eram semelhantes as serpentes, e tinham cabeças e com elas ferem.
20 Ro e ije ire ise ijiebe naebe kaniaeva ije bu naebe ire ije bu umui ijia amaeriaeva ije ijuemiana subi vae. Ro bu uria kine ise ro ire ije bu ine ijiakina gorodi ro siriva ro mune ijia amaeriaeva bu ire bino giakinu ro avaevo ro vua fievo baki ijiebuo baname isoevo.
20 E o resto dos homens, os que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos; não deixaram de adorar os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira; os quais não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ro e ije buka naebe oe kuderiana ise bu renoevo ije arei. Ro buka uria e kaniakinu kine ise binobino vierafekinu barubara fudaenamikinuro iniemevo.
21 Nem se arrependeram de seus assassinatos, nem de suas feitiçarias, nem de sua fornicação, nem de seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.