Apocalipse 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 E Ireobo ije fu kie, Vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Sadisi samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ije isoe nijiana kia, Vua ige e ije fu Kavene Akae abema fu i seveni memo ro kuke fu zuvi seveni ijia umui fuone ijia faradiaema ijadufuo vuano kiane. Ja irere ja revo ije nane giana vierafei. E bu giaga ja ni uria kari rove nare giavo ije jane kavene ijia oe.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ijadufuo ni urina giriesafo! Oe jone na giaga jone ja ma vierafevo ije fu uria sibaneke ijadufuo urina kojo daromefo. Ro ja naebe ijiege rekuva jone ja ma vierafevo fuka bakiredufuo. Na giaga vame jone ja Godi ma vierafekinu karinoevo ije fuka naebe Godi none ijadufuo nidua ijia marei.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Ijadufuo ni vua irere ja amure ma vierafeva ijiaru farena giriesakinu mukoreigia irinafo. Ro vame ije ja ijuegirenoejo ije arena una none ruafo. Ro kuke nika urina rerekinu samuana karinoefo. Ro ja naebe samua karikuva na e iniemejo ijiege vuakuva ja giekuva baki. Ro na maza irerebe jone vuadufuo ije jaka naebe vierafei ijadufuo urina samuakinu karifo.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Ro e sibaneke Godi ma vierafevo are Sadisi ijia kariva ije ja naebe mamoena ire ise bino rei. Ijadufuo ja manido ja ugone abaeki ije sana naena oenoeke.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije fudua fu ugone abaeki ije abiesenoeke. Ro nabe ive fuone ije na e ije bu maza boeje ijia karivadufuo ije na buki ije isoeva ije masike. Ro nare Godikiro anera fuone ijiebuo nidua ijia kuako, E ije fu Godi ma vierafena na nuvediana imemano kuake.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 E Ireobo ije fu kie, Ni vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Firadefia samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ige e ije maturaema ro ka vua kufuimeno baki ijadufuo vua. Ro e ije fuka e daroki e Devidi vareki ro Godido are maeje viene ijadufuo ki ije fure farei. Fu viene dauvekuma e be fube abena una bijukurake ro fu bijukurakuma e be fube una dauveke.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Na vame jone izege ja imevo ije nane giana vierafei. Ro daro jone ije ja na ma vierafevo ije fuka isekube rove jaka naebe mamoe. Ro jaka uria vua na nijasiaeva ije iriniena nuvedie ro kuke ja naebe ive none ijuoneve. Ja ijiege revo ijadufuo na joefuo viene dauvena abe nikubae jone ijia nijaedo fu erare una bijukurakuma baki.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ro ni fiefo e itikufuiki ije bu kufuimena kuae no e Jiusino kuae rove bu kavene ise Setanido e ijiebe afuina kufuimenoeve. E ije nare kiaga bu ro nidua jone ijia augesana ja kurituakafiake. Bu ijiege revo ijia vierafero na ja oetuavoro bu ijiege vierafeke.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Na izege ja kabuaekabuaeki isejavaedufuo ije nane nijasiavo ja fiena irinie. Ijadufuo na maza ije na una aesakae ige abe isekafakiro ruovo ijia na ja karauniake. Ro na una ruovo ije na e ume igia oenoeva ije biesiriana giakiro ruove.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Naka iviama igiebo ruovo ijadufuo giriesana vame maeje ja kevo ije kenofo. Ro jade mamoega e binobe ja asidiana kavene ijadufuo ire maeje ja saove gufia kedufuo ije kevo.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ro na e ije erare fu Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fuka mukoreigia giriesana asidiamo ije dabe e anuigi reke. Areme fure tugie gikikimana igege rena Godi none ijadufuo are guove ijia manike. Ro fube are ije fu manino ije arena keke vake. Ro kuke na Godi none ijadufuo ive ijiakiro Godido sidove iviaeko Jerusareme ijadufuo ive ro ive none iviaeko ije oe fuone ijia isoedufuo. Ro sidove Jerusareme iviaeko ije fu Godi none ijare kuaga fu saove ijia arina ruake.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ro E Ireobo ije fu kuke kie, Ni vua none ige isoena Kavene maeje fu sosi Reodisia samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Naeje na E Ije fu uria ijia giriesana manimo ijene. Ro naeje na E Ije maza boeje ijuebaki renoeno ijene. Ro kuke vua none na kuaevo ije na kufui kuaevo baki ro naka vua ma ijiaru kuaevo. Ro nare ire boeje Godi fu amaeriaema ije samuagiavo.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Irere ja renoejo ije nane giana vierafei. Na giaga jaka naebe turanamina oemarekinu na oetuana Kavene Akae ijadufuo vame ijia nuveve. Ro kuke ja vame none ije ja naebe mukoreigia ijuoneve ro jame isekube nuveve. Ijadufuo ja uria vame ukua ijia irevo na ije giaga naka isedieme.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ja ire inokiro ije rena na naebe uruvana oetua ro naebe ziegafieve. Ijadufuo jaeje na jiare igege itire none ijia ufe koreke.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ja kuae noneka sinuome zarae ijadufuo ro ire bino no irere ije vierafekuva bakino kuae. Rove ja kavene ijadufuo vame ijia jaka ma sinuome baki ro jaka detaba ni kuzena oenoeve. Ja ijiege renoevo ije jaka naebe ganamina vierafei.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ijadufuo na kiavono ni moni jone ije aregaro ro gorodi maeje zine iramo ije none karifo. Ro gorodi ije fuka mukore bu abe miane ijia ifaejena kadure keseva ijene fuaekina ja sinuome zaraefo. Ro kuke jaka detaba jaevekinu oenoevo ijadufuo ro ugone abaekiraema ije none fuaevena vajae jone ije okuriafo. Ro muramura fuaevena ni jone ijumiju fu madiaga ja una nafaena rerefo.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Na e ije bu na oetuavo bu ise renoevo ije na kuriaerekinu gikikimana kuariavo ije na kaenamiana vame maeje ijia urari uniave. Ijadufuo uri giriesana oe jone kuderiana vame maeje ijiaru kenoefo.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ro igia fiefo. Na oe one ijadufuo viene ijia manina kanakanave. A fiekuma a viene dauvega na aru vua osiki fina ire ikiro a nosiki finoeke.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije nare daro maga fu fata none maeje irifo ijia fike. Fu izege na e boeje ise renoejo ije asidiavoga Asoe none fu fata fuone maeje miega na fivo ijiege na kuke e ije kuaga fu fata none irifo ijia fike.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Ro ja adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.