Apocalipse 3
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA
1 E Ireobo ije fu kie, Vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Sadisi samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ije isoe nijiana kia, Vua ige e ije fu Kavene Akae abema fu i seveni memo ro kuke fu zuvi seveni ijia umui fuone ijia faradiaema ijadufuo vuano kiane. Ja irere ja revo ije nane giana vierafei. E bu giaga ja ni uria kari rove nare giavo ije jane kavene ijia oe.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Ijadufuo ni urina giriesafo! Oe jone na giaga jone ja ma vierafevo ije fu uria sibaneke ijadufuo urina kojo daromefo. Ro ja naebe ijiege rekuva jone ja ma vierafevo fuka bakiredufuo. Na giaga vame jone ja Godi ma vierafekinu karinoevo ije fuka naebe Godi none ijadufuo nidua ijia marei.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Ijadufuo ni vua irere ja amure ma vierafeva ijiaru farena giriesakinu mukoreigia irinafo. Ro vame ije ja ijuegirenoejo ije arena una none ruafo. Ro kuke nika urina rerekinu samuana karinoefo. Ro ja naebe samua karikuva na e iniemejo ijiege vuakuva ja giekuva baki. Ro na maza irerebe jone vuadufuo ije jaka naebe vierafei ijadufuo urina samuakinu karifo.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Ro e sibaneke Godi ma vierafevo are Sadisi ijia kariva ije ja naebe mamoena ire ise bino rei. Ijadufuo ja manido ja ugone abaeki ije sana naena oenoeke.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije fudua fu ugone abaeki ije abiesenoeke. Ro nabe ive fuone ije na e ije bu maza boeje ijia karivadufuo ije na buki ije isoeva ije masike. Ro nare Godikiro anera fuone ijiebuo nidua ijia kuako, E ije fu Godi ma vierafena na nuvediana imemano kuake.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 E Ireobo ije fu kie, Ni vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Firadefia samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ige e ije maturaema ro ka vua kufuimeno baki ijadufuo vua. Ro e ije fuka e daroki e Devidi vareki ro Godido are maeje viene ijadufuo ki ije fure farei. Fu viene dauvekuma e be fube abena una bijukurake ro fu bijukurakuma e be fube una dauveke.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Na vame jone izege ja imevo ije nane giana vierafei. Ro daro jone ije ja na ma vierafevo ije fuka isekube rove jaka naebe mamoe. Ro jaka uria vua na nijasiaeva ije iriniena nuvedie ro kuke ja naebe ive none ijuoneve. Ja ijiege revo ijadufuo na joefuo viene dauvena abe nikubae jone ijia nijaedo fu erare una bijukurakuma baki.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ro ni fiefo e itikufuiki ije bu kufuimena kuae no e Jiusino kuae rove bu kavene ise Setanido e ijiebe afuina kufuimenoeve. E ije nare kiaga bu ro nidua jone ijia augesana ja kurituakafiake. Bu ijiege revo ijia vierafero na ja oetuavoro bu ijiege vierafeke.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Na izege ja kabuaekabuaeki isejavaedufuo ije nane nijasiavo ja fiena irinie. Ijadufuo na maza ije na una aesakae ige abe isekafakiro ruovo ijia na ja karauniake. Ro na una ruovo ije na e ume igia oenoeva ije biesiriana giakiro ruove.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Naka iviama igiebo ruovo ijadufuo giriesana vame maeje ja kevo ije kenofo. Ro jade mamoega e binobe ja asidiana kavene ijadufuo ire maeje ja saove gufia kedufuo ije kevo.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ro na e ije erare fu Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fuka mukoreigia giriesana asidiamo ije dabe e anuigi reke. Areme fure tugie gikikimana igege rena Godi none ijadufuo are guove ijia manike. Ro fube are ije fu manino ije arena keke vake. Ro kuke na Godi none ijadufuo ive ijiakiro Godido sidove iviaeko Jerusareme ijadufuo ive ro ive none iviaeko ije oe fuone ijia isoedufuo. Ro sidove Jerusareme iviaeko ije fu Godi none ijare kuaga fu saove ijia arina ruake.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ro E Ireobo ije fu kuke kie, Ni vua none ige isoena Kavene maeje fu sosi Reodisia samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Naeje na E Ije fu uria ijia giriesana manimo ijene. Ro naeje na E Ije maza boeje ijuebaki renoeno ijene. Ro kuke vua none na kuaevo ije na kufui kuaevo baki ro naka vua ma ijiaru kuaevo. Ro nare ire boeje Godi fu amaeriaema ije samuagiavo.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Irere ja renoejo ije nane giana vierafei. Na giaga jaka naebe turanamina oemarekinu na oetuana Kavene Akae ijadufuo vame ijia nuveve. Ro kuke ja vame none ije ja naebe mukoreigia ijuoneve ro jame isekube nuveve. Ijadufuo ja uria vame ukua ijia irevo na ije giaga naka isedieme.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Ja ire inokiro ije rena na naebe uruvana oetua ro naebe ziegafieve. Ijadufuo jaeje na jiare igege itire none ijia ufe koreke.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Ja kuae noneka sinuome zarae ijadufuo ro ire bino no irere ije vierafekuva bakino kuae. Rove ja kavene ijadufuo vame ijia jaka ma sinuome baki ro jaka detaba ni kuzena oenoeve. Ja ijiege renoevo ije jaka naebe ganamina vierafei.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Ijadufuo na kiavono ni moni jone ije aregaro ro gorodi maeje zine iramo ije none karifo. Ro gorodi ije fuka mukore bu abe miane ijia ifaejena kadure keseva ijene fuaekina ja sinuome zaraefo. Ro kuke jaka detaba jaevekinu oenoevo ijadufuo ro ugone abaekiraema ije none fuaevena vajae jone ije okuriafo. Ro muramura fuaevena ni jone ijumiju fu madiaga ja una nafaena rerefo.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Na e ije bu na oetuavo bu ise renoevo ije na kuriaerekinu gikikimana kuariavo ije na kaenamiana vame maeje ijia urari uniave. Ijadufuo uri giriesana oe jone kuderiana vame maeje ijiaru kenoefo.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ro igia fiefo. Na oe one ijadufuo viene ijia manina kanakanave. A fiekuma a viene dauvega na aru vua osiki fina ire ikiro a nosiki finoeke.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije nare daro maga fu fata none maeje irifo ijia fike. Fu izege na e boeje ise renoejo ije asidiavoga Asoe none fu fata fuone maeje miega na fivo ijiege na kuke e ije kuaga fu fata none irifo ijia fike.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Ro ja adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.