Apocalipse 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Ireobo ije fu kie, Vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Sadisi samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ije isoe nijiana kia, Vua ige e ije fu Kavene Akae abema fu i seveni memo ro kuke fu zuvi seveni ijia umui fuone ijia faradiaema ijadufuo vuano kiane. Ja irere ja revo ije nane giana vierafei. E bu giaga ja ni uria kari rove nare giavo ije jane kavene ijia oe.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ijadufuo ni urina giriesafo! Oe jone na giaga jone ja ma vierafevo ije fu uria sibaneke ijadufuo urina kojo daromefo. Ro ja naebe ijiege rekuva jone ja ma vierafevo fuka bakiredufuo. Na giaga vame jone ja Godi ma vierafekinu karinoevo ije fuka naebe Godi none ijadufuo nidua ijia marei.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Ijadufuo ni vua irere ja amure ma vierafeva ijiaru farena giriesakinu mukoreigia irinafo. Ro vame ije ja ijuegirenoejo ije arena una none ruafo. Ro kuke nika urina rerekinu samuana karinoefo. Ro ja naebe samua karikuva na e iniemejo ijiege vuakuva ja giekuva baki. Ro na maza irerebe jone vuadufuo ije jaka naebe vierafei ijadufuo urina samuakinu karifo.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Ro e sibaneke Godi ma vierafevo are Sadisi ijia kariva ije ja naebe mamoena ire ise bino rei. Ijadufuo ja manido ja ugone abaeki ije sana naena oenoeke.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije fudua fu ugone abaeki ije abiesenoeke. Ro nabe ive fuone ije na e ije bu maza boeje ijia karivadufuo ije na buki ije isoeva ije masike. Ro nare Godikiro anera fuone ijiebuo nidua ijia kuako, E ije fu Godi ma vierafena na nuvediana imemano kuake.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 E Ireobo ije fu kie, Ni vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Firadefia samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ige e ije maturaema ro ka vua kufuimeno baki ijadufuo vua. Ro e ije fuka e daroki e Devidi vareki ro Godido are maeje viene ijadufuo ki ije fure farei. Fu viene dauvekuma e be fube abena una bijukurake ro fu bijukurakuma e be fube una dauveke.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Na vame jone izege ja imevo ije nane giana vierafei. Ro daro jone ije ja na ma vierafevo ije fuka isekube rove jaka naebe mamoe. Ro jaka uria vua na nijasiaeva ije iriniena nuvedie ro kuke ja naebe ive none ijuoneve. Ja ijiege revo ijadufuo na joefuo viene dauvena abe nikubae jone ijia nijaedo fu erare una bijukurakuma baki.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ro ni fiefo e itikufuiki ije bu kufuimena kuae no e Jiusino kuae rove bu kavene ise Setanido e ijiebe afuina kufuimenoeve. E ije nare kiaga bu ro nidua jone ijia augesana ja kurituakafiake. Bu ijiege revo ijia vierafero na ja oetuavoro bu ijiege vierafeke.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Na izege ja kabuaekabuaeki isejavaedufuo ije nane nijasiavo ja fiena irinie. Ijadufuo na maza ije na una aesakae ige abe isekafakiro ruovo ijia na ja karauniake. Ro na una ruovo ije na e ume igia oenoeva ije biesiriana giakiro ruove.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Naka iviama igiebo ruovo ijadufuo giriesana vame maeje ja kevo ije kenofo. Ro jade mamoega e binobe ja asidiana kavene ijadufuo ire maeje ja saove gufia kedufuo ije kevo.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ro na e ije erare fu Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fuka mukoreigia giriesana asidiamo ije dabe e anuigi reke. Areme fure tugie gikikimana igege rena Godi none ijadufuo are guove ijia manike. Ro fube are ije fu manino ije arena keke vake. Ro kuke na Godi none ijadufuo ive ijiakiro Godido sidove iviaeko Jerusareme ijadufuo ive ro ive none iviaeko ije oe fuone ijia isoedufuo. Ro sidove Jerusareme iviaeko ije fu Godi none ijare kuaga fu saove ijia arina ruake.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ro E Ireobo ije fu kuke kie, Ni vua none ige isoena Kavene maeje fu sosi Reodisia samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Naeje na E Ije fu uria ijia giriesana manimo ijene. Ro naeje na E Ije maza boeje ijuebaki renoeno ijene. Ro kuke vua none na kuaevo ije na kufui kuaevo baki ro naka vua ma ijiaru kuaevo. Ro nare ire boeje Godi fu amaeriaema ije samuagiavo.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Irere ja renoejo ije nane giana vierafei. Na giaga jaka naebe turanamina oemarekinu na oetuana Kavene Akae ijadufuo vame ijia nuveve. Ro kuke ja vame none ije ja naebe mukoreigia ijuoneve ro jame isekube nuveve. Ijadufuo ja uria vame ukua ijia irevo na ije giaga naka isedieme.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ja ire inokiro ije rena na naebe uruvana oetua ro naebe ziegafieve. Ijadufuo jaeje na jiare igege itire none ijia ufe koreke.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ja kuae noneka sinuome zarae ijadufuo ro ire bino no irere ije vierafekuva bakino kuae. Rove ja kavene ijadufuo vame ijia jaka ma sinuome baki ro jaka detaba ni kuzena oenoeve. Ja ijiege renoevo ije jaka naebe ganamina vierafei.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Ijadufuo na kiavono ni moni jone ije aregaro ro gorodi maeje zine iramo ije none karifo. Ro gorodi ije fuka mukore bu abe miane ijia ifaejena kadure keseva ijene fuaekina ja sinuome zaraefo. Ro kuke jaka detaba jaevekinu oenoevo ijadufuo ro ugone abaekiraema ije none fuaevena vajae jone ije okuriafo. Ro muramura fuaevena ni jone ijumiju fu madiaga ja una nafaena rerefo.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Na e ije bu na oetuavo bu ise renoevo ije na kuriaerekinu gikikimana kuariavo ije na kaenamiana vame maeje ijia urari uniave. Ijadufuo uri giriesana oe jone kuderiana vame maeje ijiaru kenoefo.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ro igia fiefo. Na oe one ijadufuo viene ijia manina kanakanave. A fiekuma a viene dauvega na aru vua osiki fina ire ikiro a nosiki finoeke.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije nare daro maga fu fata none maeje irifo ijia fike. Fu izege na e boeje ise renoejo ije asidiavoga Asoe none fu fata fuone maeje miega na fivo ijiege na kuke e ije kuaga fu fata none irifo ijia fike.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Ro ja adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.