Apocalipse 3

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E Ireobo ije fu kie, Vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Sadisi samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ije isoe nijiana kia, Vua ige e ije fu Kavene Akae abema fu i seveni memo ro kuke fu zuvi seveni ijia umui fuone ijia faradiaema ijadufuo vuano kiane. Ja irere ja revo ije nane giana vierafei. E bu giaga ja ni uria kari rove nare giavo ije jane kavene ijia oe.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Ijadufuo ni urina giriesafo! Oe jone na giaga jone ja ma vierafevo ije fu uria sibaneke ijadufuo urina kojo daromefo. Ro ja naebe ijiege rekuva jone ja ma vierafevo fuka bakiredufuo. Na giaga vame jone ja Godi ma vierafekinu karinoevo ije fuka naebe Godi none ijadufuo nidua ijia marei.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ijadufuo ni vua irere ja amure ma vierafeva ijiaru farena giriesakinu mukoreigia irinafo. Ro vame ije ja ijuegirenoejo ije arena una none ruafo. Ro kuke nika urina rerekinu samuana karinoefo. Ro ja naebe samua karikuva na e iniemejo ijiege vuakuva ja giekuva baki. Ro na maza irerebe jone vuadufuo ije jaka naebe vierafei ijadufuo urina samuakinu karifo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ro e sibaneke Godi ma vierafevo are Sadisi ijia kariva ije ja naebe mamoena ire ise bino rei. Ijadufuo ja manido ja ugone abaeki ije sana naena oenoeke.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije fudua fu ugone abaeki ije abiesenoeke. Ro nabe ive fuone ije na e ije bu maza boeje ijia karivadufuo ije na buki ije isoeva ije masike. Ro nare Godikiro anera fuone ijiebuo nidua ijia kuako, E ije fu Godi ma vierafena na nuvediana imemano kuake.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 E Ireobo ije fu kie, Ni vua none ige isoena kavene maeje fu sosi Firadefia samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Vua ige e ije maturaema ro ka vua kufuimeno baki ijadufuo vua. Ro e ije fuka e daroki e Devidi vareki ro Godido are maeje viene ijadufuo ki ije fure farei. Fu viene dauvekuma e be fube abena una bijukurake ro fu bijukurakuma e be fube una dauveke.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Na vame jone izege ja imevo ije nane giana vierafei. Ro daro jone ije ja na ma vierafevo ije fuka isekube rove jaka naebe mamoe. Ro jaka uria vua na nijasiaeva ije iriniena nuvedie ro kuke ja naebe ive none ijuoneve. Ja ijiege revo ijadufuo na joefuo viene dauvena abe nikubae jone ijia nijaedo fu erare una bijukurakuma baki.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Ro ni fiefo e itikufuiki ije bu kufuimena kuae no e Jiusino kuae rove bu kavene ise Setanido e ijiebe afuina kufuimenoeve. E ije nare kiaga bu ro nidua jone ijia augesana ja kurituakafiake. Bu ijiege revo ijia vierafero na ja oetuavoro bu ijiege vierafeke.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Na izege ja kabuaekabuaeki isejavaedufuo ije nane nijasiavo ja fiena irinie. Ijadufuo na maza ije na una aesakae ige abe isekafakiro ruovo ijia na ja karauniake. Ro na una ruovo ije na e ume igia oenoeva ije biesiriana giakiro ruove.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Naka iviama igiebo ruovo ijadufuo giriesana vame maeje ja kevo ije kenofo. Ro jade mamoega e binobe ja asidiana kavene ijadufuo ire maeje ja saove gufia kedufuo ije kevo.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Ro na e ije erare fu Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fuka mukoreigia giriesana asidiamo ije dabe e anuigi reke. Areme fure tugie gikikimana igege rena Godi none ijadufuo are guove ijia manike. Ro fube are ije fu manino ije arena keke vake. Ro kuke na Godi none ijadufuo ive ijiakiro Godido sidove iviaeko Jerusareme ijadufuo ive ro ive none iviaeko ije oe fuone ijia isoedufuo. Ro sidove Jerusareme iviaeko ije fu Godi none ijare kuaga fu saove ijia arina ruake.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Ro ja e adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ro E Ireobo ije fu kuke kie, Ni vua none ige isoena Kavene maeje fu sosi Reodisia samuamo ijadufuo duvado ijia e none ijia kariva ije nijiano kie. Naeje na E Ije fu uria ijia giriesana manimo ijene. Ro naeje na E Ije maza boeje ijuebaki renoeno ijene. Ro kuke vua none na kuaevo ije na kufui kuaevo baki ro naka vua ma ijiaru kuaevo. Ro nare ire boeje Godi fu amaeriaema ije samuagiavo.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Irere ja renoejo ije nane giana vierafei. Na giaga jaka naebe turanamina oemarekinu na oetuana Kavene Akae ijadufuo vame ijia nuveve. Ro kuke ja vame none ije ja naebe mukoreigia ijuoneve ro jame isekube nuveve. Ijadufuo ja uria vame ukua ijia irevo na ije giaga naka isedieme.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Ja ire inokiro ije rena na naebe uruvana oetua ro naebe ziegafieve. Ijadufuo jaeje na jiare igege itire none ijia ufe koreke.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Ja kuae noneka sinuome zarae ijadufuo ro ire bino no irere ije vierafekuva bakino kuae. Rove ja kavene ijadufuo vame ijia jaka ma sinuome baki ro jaka detaba ni kuzena oenoeve. Ja ijiege renoevo ije jaka naebe ganamina vierafei.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ijadufuo na kiavono ni moni jone ije aregaro ro gorodi maeje zine iramo ije none karifo. Ro gorodi ije fuka mukore bu abe miane ijia ifaejena kadure keseva ijene fuaekina ja sinuome zaraefo. Ro kuke jaka detaba jaevekinu oenoevo ijadufuo ro ugone abaekiraema ije none fuaevena vajae jone ije okuriafo. Ro muramura fuaevena ni jone ijumiju fu madiaga ja una nafaena rerefo.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Na e ije bu na oetuavo bu ise renoevo ije na kuriaerekinu gikikimana kuariavo ije na kaenamiana vame maeje ijia urari uniave. Ijadufuo uri giriesana oe jone kuderiana vame maeje ijiaru kenoefo.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Ro igia fiefo. Na oe one ijadufuo viene ijia manina kanakanave. A fiekuma a viene dauvega na aru vua osiki fina ire ikiro a nosiki finoeke.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana asidiamo ije nare daro maga fu fata none maeje irifo ijia fike. Fu izege na e boeje ise renoejo ije asidiavoga Asoe none fu fata fuone maeje miega na fivo ijiege na kuke e ije kuaga fu fata none irifo ijia fike.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Ro ja adanekikuva ni Godido Kavene ije fu e Godi ma vierafevo kuariamo ije mukoreigia fiefo.
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.