Apocalipse 21

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme na aesakae ijiakiro saove iviaeko ijene giae. Ro aesakae ijiakiro saove isuiko ro do davare ije bune bakire vae.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Areme na saove ijia gake Godido sidove akae Jerusareme iviaeko ije fu saove ije Godi fino ijia arina ruome. Ro sidove ije fuka bara kabaekua ije fu baru manikiro mukoreigia kanaufuima samuaema igege arina barufuo biekiro romo na gae.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Areme na fieke vua be fu fata ijia urukeigia kumei,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ro fure nido buone ijefikorejiake ro kuke rade bube una oeke. Ro vajae fiane ijiakiro oefiane ije rade bube una biediake. Ro vame isuiko ije funeka mukoreigia bakire vaemano kumei.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Areme e ije fata ijia fino ije fu kumei, Igia gafo. Iviama na ire boeje kena una iviaeko revono kumei. Ro fu una kuke kie, Vua ige isoene ijadufuo maeje vua ije fuka ma ijadufuo buka ma vierafekono kumei.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Areme fu kuke kie,
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana akariamo ije ire maeje na fu madufuo ijeja na Godi fuone reke fuje fu fari none reke.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Ro e ije bu noefuo imekuae jumekinu ijuonena naebe vame none ijia nuvedievo ijiakina e ije naebe na ma vierafevo ro e ije bu vame ise siroe igege revo ije bu miane naoke. Ro e ije bu e kaniakinu ebuo bara ro baru turavo ijiakiro e kineki ije bu miane naoke. Ro kuke e ije ire bino umui amaeriava ijiebuo baname isoevo ijiakiro e ije kufuimejo ijiebuo are ijeja are ije miane kavuaema fu naeno ijene. Bu ijia kuke una oena furikono kie.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Areme anera seveni disi ije bu kena aesakae ige isekafakuae faradia ireva ije be fu na manivo ijia ruae. Fu kekena kie, Roga na Mave-Sifi Ame ijadufuo bara ije fu iviama abema ije nijasano kie.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Fu ijiege kiekoga Kavene Akae ijare na nirokiemoga anera ijiebe na mesiriena uruo ireobo ijadufuo kubi ijia ajia vae. No ijia ajia usiaena fune Jerusareme sidove akae ije saove ijia Godire kuaga fu arina ruomo ije nijasie.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ro sidove ije funeka Godido sanaema ijare sana abere. Ro sidove ije sanaema ije fuka ire mune abaekiraema bu kua jasifano kuavo ijieki. Ro fuka mukore abaekirama ire do irituraema ijieki.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ro sidove ijadufuo faere ije buka mune ijia kirana ufuaenoena arei. Ro viene fuone ije bu tuero (12) umate ro anera tuero bu viene ijene samuana irei. Ro viene ijia bu agane tuero Isureroko ijiebuo ive ije ijia isoe.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ro viene inokubeke ije bu maza ajiamo nake ro inokubeke bu maza koeno nake. Ro kuke inokubeke bu ikene guefuo ro inokubeke bu guefuo.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ro sidove ijadufuo faere ije bu zinuivena kiraeva ije bu mune tuero mamekanu ijiebuo ado ijia kirana ajiae. Ro mune tuero ije bu e ije Mave-Sifi Ame ijadufuo Afasero rena imenoeva ijiebuo ive tuero ijene ijia isoe.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ro anera ije fu na vua kuariemo ije fu ine isekube gorodi ijia amaeriva ije farei. Ro ine ije fu sidove ijiakiro faere bu kiraeva ro viene ije migiakiro abe farei.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ro sidove ijadufuo jiagadogo ijiakiro kakare ije buka mukoreigia enafuna mina sae. Ro anera ije fu ine isekube bu ire mina giavo ijare dabe sidove ijadufuo jiamado ije mi. Fu mina gaega fuka tu taoseni fo aderedi (2,400 km) ijiege. Ro kakare fuone ijadufuo jiagado fu ajiaema ije duaku funeka ni besu.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ro una faere jiagado ije ajiaema fu mima ije duaku fune kuke ni besu sisiti mita (60) ijiege.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ro faere bu kiraeva ije bu mune abaekiraema bu jasifano kuavo ijare kena kirae. Ro sidove ije bu ire gorodi ijia amaeriva fuka mukoreigia abaekirama do ige fu irituraema ijieki.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ro faere ije bu mune mamekanu tuero ijiebuo ado ijia kirana ajiae. Ro mune amure ije bu naeva ije bu mune kavuaema jasifano kuavo ijene nae. Ro ado ije bu mune kazine sefaejano kuavo ijene nae. Ro ura ado fuone bu mune turaeturaeki egetino kuavo ijene nae. Ro ura ijadufuo ado ije bu mune emerodino kuavo ijene nae ro ijadufuo ado ije bu mune onisino kuavo ijene nae.
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 Ro ura ado fuone ije bu mune kanerianino kuavo ijene nae ro ura ado ije bu mune garagaraki kuotisino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune getiki ro kazine berino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune garame tofasino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune getiki igeki bu karesidonino kuavo ijene nae. Ro ura ado inokiro ije bu mune tekuosikiro amatesino kiavo ijene nae.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ro viene tuero bu umateva ije bu mune ka mukore ferono kuavo bu moni mamekanu fuaevejo ijia besubesu kena amaeriae. Ro sidove guove ijia vame ije bu oenoevo ije bu ire gorodi zine iramo ijare kena amaeriae.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ro sidove ijia Godido Are ije bu ijia baname isoevo ije be naka naebe gae. Ijadufuo maeje Godi E Ireobo daroki ijiakiro Mave-Sifi Ame ije bune maza boeje ijia buina kari ijadufuo bu are bu baname isoevo ije bu naebe ijia sae.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ro sidove guove ijia ire mazani ijiakiro asame ije bu ijia sanavo baki. Ijadufuo maeje fune Godido sanaema ijare ijia saname ro Mave-Sifi Ame ije fu raete igege saname.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Ro e boeje aesakae igia kariva ije bu sidove ijadufuo sanaema ijia karinoke. Ro e ije bu aesakae igia kini reva ije buka ire buone maeje karina una fuone ruake.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ro sidove ijadufuo viene ije bu bijukuva baki ro maza boeje buka dauveke ijadufuo maeje titutemo ije bu ijia gavo baki.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ro e boeje aesakae igia oenoevo ije bu ire buone maeje kena sidove ijia ruake.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ro e be erare fu naebe maturae ro fu ire ise jaeki ije renoeno ijiakiro vua kufui kuaemo ije fube sidove ijia aru vake. Ro bune e ije bu ive buone Mave-Sifi Ame ijadufuo buki ije bu e ije ijia karivadufuo ijiebuo ive isoeva ijiebe buosukua sidove ijia karike.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.