Apocalipse 21

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Areme na aesakae ijiakiro saove iviaeko ijene giae. Ro aesakae ijiakiro saove isuiko ro do davare ije bune bakire vae.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Areme na saove ijia gake Godido sidove akae Jerusareme iviaeko ije fu saove ije Godi fino ijia arina ruome. Ro sidove ije fuka bara kabaekua ije fu baru manikiro mukoreigia kanaufuima samuaema igege arina barufuo biekiro romo na gae.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Areme na fieke vua be fu fata ijia urukeigia kumei,
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ro fure nido buone ijefikorejiake ro kuke rade bube una oeke. Ro vajae fiane ijiakiro oefiane ije rade bube una biediake. Ro vame isuiko ije funeka mukoreigia bakire vaemano kumei.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Areme e ije fata ijia fino ije fu kumei, Igia gafo. Iviama na ire boeje kena una iviaeko revono kumei. Ro fu una kuke kie, Vua ige isoene ijadufuo maeje vua ije fuka ma ijadufuo buka ma vierafekono kumei.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Areme fu kuke kie,
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana akariamo ije ire maeje na fu madufuo ijeja na Godi fuone reke fuje fu fari none reke.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Ro e ije bu noefuo imekuae jumekinu ijuonena naebe vame none ijia nuvedievo ijiakina e ije naebe na ma vierafevo ro e ije bu vame ise siroe igege revo ije bu miane naoke. Ro e ije bu e kaniakinu ebuo bara ro baru turavo ijiakiro e kineki ije bu miane naoke. Ro kuke e ije ire bino umui amaeriava ijiebuo baname isoevo ijiakiro e ije kufuimejo ijiebuo are ijeja are ije miane kavuaema fu naeno ijene. Bu ijia kuke una oena furikono kie.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Areme anera seveni disi ije bu kena aesakae ige isekafakuae faradia ireva ije be fu na manivo ijia ruae. Fu kekena kie, Roga na Mave-Sifi Ame ijadufuo bara ije fu iviama abema ije nijasano kie.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Fu ijiege kiekoga Kavene Akae ijare na nirokiemoga anera ijiebe na mesiriena uruo ireobo ijadufuo kubi ijia ajia vae. No ijia ajia usiaena fune Jerusareme sidove akae ije saove ijia Godire kuaga fu arina ruomo ije nijasie.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ro sidove ije funeka Godido sanaema ijare sana abere. Ro sidove ije sanaema ije fuka ire mune abaekiraema bu kua jasifano kuavo ijieki. Ro fuka mukore abaekirama ire do irituraema ijieki.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ro sidove ijadufuo faere ije buka mune ijia kirana ufuaenoena arei. Ro viene fuone ije bu tuero (12) umate ro anera tuero bu viene ijene samuana irei. Ro viene ijia bu agane tuero Isureroko ijiebuo ive ije ijia isoe.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ro viene inokubeke ije bu maza ajiamo nake ro inokubeke bu maza koeno nake. Ro kuke inokubeke bu ikene guefuo ro inokubeke bu guefuo.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ro sidove ijadufuo faere ije bu zinuivena kiraeva ije bu mune tuero mamekanu ijiebuo ado ijia kirana ajiae. Ro mune tuero ije bu e ije Mave-Sifi Ame ijadufuo Afasero rena imenoeva ijiebuo ive tuero ijene ijia isoe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ro anera ije fu na vua kuariemo ije fu ine isekube gorodi ijia amaeriva ije farei. Ro ine ije fu sidove ijiakiro faere bu kiraeva ro viene ije migiakiro abe farei.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Ro sidove ijadufuo jiagadogo ijiakiro kakare ije buka mukoreigia enafuna mina sae. Ro anera ije fu ine isekube bu ire mina giavo ijare dabe sidove ijadufuo jiamado ije mi. Fu mina gaega fuka tu taoseni fo aderedi (2,400 km) ijiege. Ro kakare fuone ijadufuo jiagado fu ajiaema ije duaku funeka ni besu.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ro una faere jiagado ije ajiaema fu mima ije duaku fune kuke ni besu sisiti mita (60) ijiege.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Ro faere bu kiraeva ije bu mune abaekiraema bu jasifano kuavo ijare kena kirae. Ro sidove ije bu ire gorodi ijia amaeriva fuka mukoreigia abaekirama do ige fu irituraema ijieki.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ro faere ije bu mune mamekanu tuero ijiebuo ado ijia kirana ajiae. Ro mune amure ije bu naeva ije bu mune kavuaema jasifano kuavo ijene nae. Ro ado ije bu mune kazine sefaejano kuavo ijene nae. Ro ura ado fuone bu mune turaeturaeki egetino kuavo ijene nae. Ro ura ijadufuo ado ije bu mune emerodino kuavo ijene nae ro ijadufuo ado ije bu mune onisino kuavo ijene nae.
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 Ro ura ado fuone ije bu mune kanerianino kuavo ijene nae ro ura ado ije bu mune garagaraki kuotisino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune getiki ro kazine berino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune garame tofasino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune getiki igeki bu karesidonino kuavo ijene nae. Ro ura ado inokiro ije bu mune tekuosikiro amatesino kiavo ijene nae.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ro viene tuero bu umateva ije bu mune ka mukore ferono kuavo bu moni mamekanu fuaevejo ijia besubesu kena amaeriae. Ro sidove guove ijia vame ije bu oenoevo ije bu ire gorodi zine iramo ijare kena amaeriae.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ro sidove ijia Godido Are ije bu ijia baname isoevo ije be naka naebe gae. Ijadufuo maeje Godi E Ireobo daroki ijiakiro Mave-Sifi Ame ije bune maza boeje ijia buina kari ijadufuo bu are bu baname isoevo ije bu naebe ijia sae.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ro sidove guove ijia ire mazani ijiakiro asame ije bu ijia sanavo baki. Ijadufuo maeje fune Godido sanaema ijare ijia saname ro Mave-Sifi Ame ije fu raete igege saname.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Ro e boeje aesakae igia kariva ije bu sidove ijadufuo sanaema ijia karinoke. Ro e ije bu aesakae igia kini reva ije buka ire buone maeje karina una fuone ruake.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ro sidove ijadufuo viene ije bu bijukuva baki ro maza boeje buka dauveke ijadufuo maeje titutemo ije bu ijia gavo baki.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ro e boeje aesakae igia oenoevo ije bu ire buone maeje kena sidove ijia ruake.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ro e be erare fu naebe maturae ro fu ire ise jaeki ije renoeno ijiakiro vua kufui kuaemo ije fube sidove ijia aru vake. Ro bune e ije bu ive buone Mave-Sifi Ame ijadufuo buki ije bu e ije ijia karivadufuo ijiebuo ive isoeva ijiebe buosukua sidove ijia karike.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.