Apocalipse 21
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI
1 Areme na aesakae ijiakiro saove iviaeko ijene giae. Ro aesakae ijiakiro saove isuiko ro do davare ije bune bakire vae.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Areme na saove ijia gake Godido sidove akae Jerusareme iviaeko ije fu saove ije Godi fino ijia arina ruome. Ro sidove ije fuka bara kabaekua ije fu baru manikiro mukoreigia kanaufuima samuaema igege arina barufuo biekiro romo na gae.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Areme na fieke vua be fu fata ijia urukeigia kumei,
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ro fure nido buone ijefikorejiake ro kuke rade bube una oeke. Ro vajae fiane ijiakiro oefiane ije rade bube una biediake. Ro vame isuiko ije funeka mukoreigia bakire vaemano kumei.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Areme e ije fata ijia fino ije fu kumei, Igia gafo. Iviama na ire boeje kena una iviaeko revono kumei. Ro fu una kuke kie, Vua ige isoene ijadufuo maeje vua ije fuka ma ijadufuo buka ma vierafekono kumei.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Areme fu kuke kie,
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ro erare fu mukoreigia Setanido vame ise fu biesirimo ijia naebe mamoe ro fu giriesana akariamo ije ire maeje na fu madufuo ijeja na Godi fuone reke fuje fu fari none reke.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Ro e ije bu noefuo imekuae jumekinu ijuonena naebe vame none ijia nuvedievo ijiakina e ije naebe na ma vierafevo ro e ije bu vame ise siroe igege revo ije bu miane naoke. Ro e ije bu e kaniakinu ebuo bara ro baru turavo ijiakiro e kineki ije bu miane naoke. Ro kuke e ije ire bino umui amaeriava ijiebuo baname isoevo ijiakiro e ije kufuimejo ijiebuo are ijeja are ije miane kavuaema fu naeno ijene. Bu ijia kuke una oena furikono kie.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Areme anera seveni disi ije bu kena aesakae ige isekafakuae faradia ireva ije be fu na manivo ijia ruae. Fu kekena kie, Roga na Mave-Sifi Ame ijadufuo bara ije fu iviama abema ije nijasano kie.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Fu ijiege kiekoga Kavene Akae ijare na nirokiemoga anera ijiebe na mesiriena uruo ireobo ijadufuo kubi ijia ajia vae. No ijia ajia usiaena fune Jerusareme sidove akae ije saove ijia Godire kuaga fu arina ruomo ije nijasie.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ro sidove ije funeka Godido sanaema ijare sana abere. Ro sidove ije sanaema ije fuka ire mune abaekiraema bu kua jasifano kuavo ijieki. Ro fuka mukore abaekirama ire do irituraema ijieki.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ro sidove ijadufuo faere ije buka mune ijia kirana ufuaenoena arei. Ro viene fuone ije bu tuero (12) umate ro anera tuero bu viene ijene samuana irei. Ro viene ijia bu agane tuero Isureroko ijiebuo ive ije ijia isoe.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ro viene inokubeke ije bu maza ajiamo nake ro inokubeke bu maza koeno nake. Ro kuke inokubeke bu ikene guefuo ro inokubeke bu guefuo.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ro sidove ijadufuo faere ije bu zinuivena kiraeva ije bu mune tuero mamekanu ijiebuo ado ijia kirana ajiae. Ro mune tuero ije bu e ije Mave-Sifi Ame ijadufuo Afasero rena imenoeva ijiebuo ive tuero ijene ijia isoe.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ro anera ije fu na vua kuariemo ije fu ine isekube gorodi ijia amaeriva ije farei. Ro ine ije fu sidove ijiakiro faere bu kiraeva ro viene ije migiakiro abe farei.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ro sidove ijadufuo jiagadogo ijiakiro kakare ije buka mukoreigia enafuna mina sae. Ro anera ije fu ine isekube bu ire mina giavo ijare dabe sidove ijadufuo jiamado ije mi. Fu mina gaega fuka tu taoseni fo aderedi (2,400 km) ijiege. Ro kakare fuone ijadufuo jiagado fu ajiaema ije duaku funeka ni besu.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ro una faere jiagado ije ajiaema fu mima ije duaku fune kuke ni besu sisiti mita (60) ijiege.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ro faere bu kiraeva ije bu mune abaekiraema bu jasifano kuavo ijare kena kirae. Ro sidove ije bu ire gorodi ijia amaeriva fuka mukoreigia abaekirama do ige fu irituraema ijieki.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ro faere ije bu mune mamekanu tuero ijiebuo ado ijia kirana ajiae. Ro mune amure ije bu naeva ije bu mune kavuaema jasifano kuavo ijene nae. Ro ado ije bu mune kazine sefaejano kuavo ijene nae. Ro ura ado fuone bu mune turaeturaeki egetino kuavo ijene nae. Ro ura ijadufuo ado ije bu mune emerodino kuavo ijene nae ro ijadufuo ado ije bu mune onisino kuavo ijene nae.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Ro ura ado fuone ije bu mune kanerianino kuavo ijene nae ro ura ado ije bu mune garagaraki kuotisino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune getiki ro kazine berino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune garame tofasino kuavo ijene nae. Ro ura ado ije bu mune getiki igeki bu karesidonino kuavo ijene nae. Ro ura ado inokiro ije bu mune tekuosikiro amatesino kiavo ijene nae.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ro viene tuero bu umateva ije bu mune ka mukore ferono kuavo bu moni mamekanu fuaevejo ijia besubesu kena amaeriae. Ro sidove guove ijia vame ije bu oenoevo ije bu ire gorodi zine iramo ijare kena amaeriae.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ro sidove ijia Godido Are ije bu ijia baname isoevo ije be naka naebe gae. Ijadufuo maeje Godi E Ireobo daroki ijiakiro Mave-Sifi Ame ije bune maza boeje ijia buina kari ijadufuo bu are bu baname isoevo ije bu naebe ijia sae.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ro sidove guove ijia ire mazani ijiakiro asame ije bu ijia sanavo baki. Ijadufuo maeje fune Godido sanaema ijare ijia saname ro Mave-Sifi Ame ije fu raete igege saname.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Ro e boeje aesakae igia kariva ije bu sidove ijadufuo sanaema ijia karinoke. Ro e ije bu aesakae igia kini reva ije buka ire buone maeje karina una fuone ruake.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ro sidove ijadufuo viene ije bu bijukuva baki ro maza boeje buka dauveke ijadufuo maeje titutemo ije bu ijia gavo baki.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ro e boeje aesakae igia oenoevo ije bu ire buone maeje kena sidove ijia ruake.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ro e be erare fu naebe maturae ro fu ire ise jaeki ije renoeno ijiakiro vua kufui kuaemo ije fube sidove ijia aru vake. Ro bune e ije bu ive buone Mave-Sifi Ame ijadufuo buki ije bu e ije ijia karivadufuo ijiebuo ive isoeva ijiebe buosukua sidove ijia karike.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.