Apocalipse 16

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Areme na fieke vua be fuka urukeigia Godido Are ijia anera seveni ije kuariae. Fu kumei, Usiaena va ire ise Godido ziemo ije disi seveni ijia naovo ije kame aesakae ijia usiakoreno kumei.
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Ijadufuo anera amure ije fune disi fuone ijene dabe va aesakae ijia usiakorei. Fu ijiege remoga vajae fiane ijiakiro matane ka ma ise ijiebe aesakae ijia ruae. Bu usiaena e ije mave kuriae ijadufuo nuga ije naeva ijiakiro ire ije bu umui ijia amaerina fuone baname isoevo ijiebuo vajae ijia ruae.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Areme anera tu ije fune disi fuone ije dabe davare ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga do ije fuka una e baronema ijadufuo kavuane igege rei. Ijiege rekoga ire boeje binobino bu davare ijia oenoevo ije buka oe furi.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Ijiege rekoga anera tiri ije fudua fune disi fuone dabe do ije bu vako ijia usiakorei. Fu usiakoremoga do boeje buneka una kavuane re furi.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Areme na fieke anera ije do boeje samuamo fu una saove ijia Godi kuarana kumei, O Godi Akae, aka isuibe ijia fina ruae ro iviama a uria fine. Ro e ije ise revo ije a kena isekafiamo ije aneka mukoreigia vierafekinu reme.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 E ise revo ijiebe e one a ma vierafevo ijiakiro e vua one abe kuaenoevo ije kaniavoga bu kavuane usiaena oe. Ijadufuo aka vame maeje rena do ije a aregaro a kavuane ije kena una e ije bu ijiege reva ije vajiaga bu ivono kumei.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Areme na fieke vua be fu fata ije bu Godi zinone ifaejavo ijia kumei, Godi E Ireobo ro E Daroki a e ume igia ise renoejo ije a kame vame ijiege isekafiamo ije aneka mukoreigia remono kumei.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Areme anera fo ije fune disi fuone dabe mazani ije usiamadimoga fuka kuriaekuriaekigia kekekoga fete fuone ijare e boeje kaniae.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Ijadufuo e ije bune Godi ije fu daro fuone ijia ire boeje isekafiamo ijadufuo ive ije dabe buzei. Rove bu naebe oe kuderiana una Godido daro ireobo ijene dabe aroe.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Areme anera faeve ije fune disi fuone dabe mave kuriae amure ijadufuo fata ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga mave kuriae ijadufuo are ije fu samuamo ije funeka titutekoga e ije buka vajae fiadiamoga bu ubae sakinami.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Bu vajae fiane ijiakiro matane ije bu abevo ijadufuo uri Godi saove ije samuamo ije dabe buzeikinu una fu namae. Rove bu naebe vame ise buone bu renoevo ije arena una oe kuderia Godi ma vierafe.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Areme anera sigisi ije fune disi fuone ije dabe do ireobo Iufureti kuavo ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga do ije fuka si furi. Ro do ije fu si furima ije fu e kini boeje are mazani ajiamo nake samuavo ijiebuo vame amaerijiae.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Areme na una gakoga kavene ise ire sabade igeki ijiebe e ise inokubeke ijiebuo itire ijia usiae. Be fu duregoni ijadufuo itire ijia kekei. Ro be fu mave kuriae ijadufuo itire ijia kekei ro be fu e ije vua kufuimeno ijadufuo itire ijia kekei.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ro kavene ise ije buka daro buone ijia ire sumiki bino renoejo. Bu usiaena va e kini aesakae binobino samuavo ije kaenamiana besu afuikina bu Godi E Daroki ijadufuo mazani ijia una fuina bijaedufuo.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Ro igia fie, naeje naka e iniemeno igege ruake. Ro e ije fu oemarekinu fidufuo ijeja funeka e ije fu maza boeje naebe ni naeno ro fu sinuome fuone ije umui ijia faradiana samua fino ijare. Fu ivuake ijia faradiana rerekinu samua fino ijadufuo fube e boeje ijiebuo nidua ijia detaba jaevekinu oenoeke.
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Areme kavene ise ije bune e kini gue kaenamiana are ije bu e Iburukobuo isama ijia kua Amagedonino kuavo ijia besu afui.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Ijiege rekoga anera seveni ije fune disi fuone dabe kave ijia usia korei. Fu ijiege remoga vua be fu Godido Are guove ijia urukeigia kumei, Ire boeje bune ijia furimano kumei.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Fu ijiege kumekoga saove karana guroekoga aesakae ije fuka dabe urukeigia uvei. Ro are ije fu uvema ije Godi isuibe ema ije fu amaerima ijia fu naebe be ijiege uvei. Ude fume isesina bino uve ro ige fu uvema ijare fuka ka ma ireobo.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Ire ije fu ijiege rekoga sidove ireobo Bebironi fuka dabe atana inokubeke rekoga aesakae boeje ijiebuo sidove mamekanu ije buneka mukoreigia iserei. Ro Godi fu sidove Bebironi fu isekafadufuo ije fu naebe tote. Ijadufuo fu dabe isekafamoga fu Godido ziene ije bu dabe do vuaeni igege kafusi ijia veseva ijene dabe i.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Are ije fu ijiege uvekoga sakae boeje bu davare ukua ijia turana naovo ijiakiro uruo mamekanu ije bune bakirena vae.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Ro saove ijia ire aesi mune igeki ka mamekanu irufui buone buka fifiti (50 kg) ijieki ijiebe diduena ari. Bu diduena ari e ije Godi fu ire ka ma ise ije rekoke bu isejavaena fu dabe buzeivo ije kaniana matane vajiae.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.