Apocalipse 16

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Areme na fieke vua be fuka urukeigia Godido Are ijia anera seveni ije kuariae. Fu kumei, Usiaena va ire ise Godido ziemo ije disi seveni ijia naovo ije kame aesakae ijia usiakoreno kumei.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Ijadufuo anera amure ije fune disi fuone ijene dabe va aesakae ijia usiakorei. Fu ijiege remoga vajae fiane ijiakiro matane ka ma ise ijiebe aesakae ijia ruae. Bu usiaena e ije mave kuriae ijadufuo nuga ije naeva ijiakiro ire ije bu umui ijia amaerina fuone baname isoevo ijiebuo vajae ijia ruae.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Areme anera tu ije fune disi fuone ije dabe davare ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga do ije fuka una e baronema ijadufuo kavuane igege rei. Ijiege rekoga ire boeje binobino bu davare ijia oenoevo ije buka oe furi.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Ijiege rekoga anera tiri ije fudua fune disi fuone dabe do ije bu vako ijia usiakorei. Fu usiakoremoga do boeje buneka una kavuane re furi.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Areme na fieke anera ije do boeje samuamo fu una saove ijia Godi kuarana kumei, O Godi Akae, aka isuibe ijia fina ruae ro iviama a uria fine. Ro e ije ise revo ije a kena isekafiamo ije aneka mukoreigia vierafekinu reme.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 E ise revo ijiebe e one a ma vierafevo ijiakiro e vua one abe kuaenoevo ije kaniavoga bu kavuane usiaena oe. Ijadufuo aka vame maeje rena do ije a aregaro a kavuane ije kena una e ije bu ijiege reva ije vajiaga bu ivono kumei.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Areme na fieke vua be fu fata ije bu Godi zinone ifaejavo ijia kumei, Godi E Ireobo ro E Daroki a e ume igia ise renoejo ije a kame vame ijiege isekafiamo ije aneka mukoreigia remono kumei.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Areme anera fo ije fune disi fuone dabe mazani ije usiamadimoga fuka kuriaekuriaekigia kekekoga fete fuone ijare e boeje kaniae.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Ijadufuo e ije bune Godi ije fu daro fuone ijia ire boeje isekafiamo ijadufuo ive ije dabe buzei. Rove bu naebe oe kuderiana una Godido daro ireobo ijene dabe aroe.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Areme anera faeve ije fune disi fuone dabe mave kuriae amure ijadufuo fata ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga mave kuriae ijadufuo are ije fu samuamo ije funeka titutekoga e ije buka vajae fiadiamoga bu ubae sakinami.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Bu vajae fiane ijiakiro matane ije bu abevo ijadufuo uri Godi saove ije samuamo ije dabe buzeikinu una fu namae. Rove bu naebe vame ise buone bu renoevo ije arena una oe kuderia Godi ma vierafe.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Areme anera sigisi ije fune disi fuone ije dabe do ireobo Iufureti kuavo ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga do ije fuka si furi. Ro do ije fu si furima ije fu e kini boeje are mazani ajiamo nake samuavo ijiebuo vame amaerijiae.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Areme na una gakoga kavene ise ire sabade igeki ijiebe e ise inokubeke ijiebuo itire ijia usiae. Be fu duregoni ijadufuo itire ijia kekei. Ro be fu mave kuriae ijadufuo itire ijia kekei ro be fu e ije vua kufuimeno ijadufuo itire ijia kekei.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Ro kavene ise ije buka daro buone ijia ire sumiki bino renoejo. Bu usiaena va e kini aesakae binobino samuavo ije kaenamiana besu afuikina bu Godi E Daroki ijadufuo mazani ijia una fuina bijaedufuo.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ro igia fie, naeje naka e iniemeno igege ruake. Ro e ije fu oemarekinu fidufuo ijeja funeka e ije fu maza boeje naebe ni naeno ro fu sinuome fuone ije umui ijia faradiana samua fino ijare. Fu ivuake ijia faradiana rerekinu samua fino ijadufuo fube e boeje ijiebuo nidua ijia detaba jaevekinu oenoeke.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Areme kavene ise ije bune e kini gue kaenamiana are ije bu e Iburukobuo isama ijia kua Amagedonino kuavo ijia besu afui.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ijiege rekoga anera seveni ije fune disi fuone dabe kave ijia usia korei. Fu ijiege remoga vua be fu Godido Are guove ijia urukeigia kumei, Ire boeje bune ijia furimano kumei.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Fu ijiege kumekoga saove karana guroekoga aesakae ije fuka dabe urukeigia uvei. Ro are ije fu uvema ije Godi isuibe ema ije fu amaerima ijia fu naebe be ijiege uvei. Ude fume isesina bino uve ro ige fu uvema ijare fuka ka ma ireobo.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Ire ije fu ijiege rekoga sidove ireobo Bebironi fuka dabe atana inokubeke rekoga aesakae boeje ijiebuo sidove mamekanu ije buneka mukoreigia iserei. Ro Godi fu sidove Bebironi fu isekafadufuo ije fu naebe tote. Ijadufuo fu dabe isekafamoga fu Godido ziene ije bu dabe do vuaeni igege kafusi ijia veseva ijene dabe i.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Are ije fu ijiege uvekoga sakae boeje bu davare ukua ijia turana naovo ijiakiro uruo mamekanu ije bune bakirena vae.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ro saove ijia ire aesi mune igeki ka mamekanu irufui buone buka fifiti (50 kg) ijieki ijiebe diduena ari. Bu diduena ari e ije Godi fu ire ka ma ise ije rekoke bu isejavaena fu dabe buzeivo ije kaniana matane vajiae.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.