Apocalipse 16

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Areme na fieke vua be fuka urukeigia Godido Are ijia anera seveni ije kuariae. Fu kumei, Usiaena va ire ise Godido ziemo ije disi seveni ijia naovo ije kame aesakae ijia usiakoreno kumei.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Ijadufuo anera amure ije fune disi fuone ijene dabe va aesakae ijia usiakorei. Fu ijiege remoga vajae fiane ijiakiro matane ka ma ise ijiebe aesakae ijia ruae. Bu usiaena e ije mave kuriae ijadufuo nuga ije naeva ijiakiro ire ije bu umui ijia amaerina fuone baname isoevo ijiebuo vajae ijia ruae.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Areme anera tu ije fune disi fuone ije dabe davare ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga do ije fuka una e baronema ijadufuo kavuane igege rei. Ijiege rekoga ire boeje binobino bu davare ijia oenoevo ije buka oe furi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Ijiege rekoga anera tiri ije fudua fune disi fuone dabe do ije bu vako ijia usiakorei. Fu usiakoremoga do boeje buneka una kavuane re furi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Areme na fieke anera ije do boeje samuamo fu una saove ijia Godi kuarana kumei, O Godi Akae, aka isuibe ijia fina ruae ro iviama a uria fine. Ro e ije ise revo ije a kena isekafiamo ije aneka mukoreigia vierafekinu reme.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 E ise revo ijiebe e one a ma vierafevo ijiakiro e vua one abe kuaenoevo ije kaniavoga bu kavuane usiaena oe. Ijadufuo aka vame maeje rena do ije a aregaro a kavuane ije kena una e ije bu ijiege reva ije vajiaga bu ivono kumei.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Areme na fieke vua be fu fata ije bu Godi zinone ifaejavo ijia kumei, Godi E Ireobo ro E Daroki a e ume igia ise renoejo ije a kame vame ijiege isekafiamo ije aneka mukoreigia remono kumei.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Areme anera fo ije fune disi fuone dabe mazani ije usiamadimoga fuka kuriaekuriaekigia kekekoga fete fuone ijare e boeje kaniae.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ijadufuo e ije bune Godi ije fu daro fuone ijia ire boeje isekafiamo ijadufuo ive ije dabe buzei. Rove bu naebe oe kuderiana una Godido daro ireobo ijene dabe aroe.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Areme anera faeve ije fune disi fuone dabe mave kuriae amure ijadufuo fata ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga mave kuriae ijadufuo are ije fu samuamo ije funeka titutekoga e ije buka vajae fiadiamoga bu ubae sakinami.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Bu vajae fiane ijiakiro matane ije bu abevo ijadufuo uri Godi saove ije samuamo ije dabe buzeikinu una fu namae. Rove bu naebe vame ise buone bu renoevo ije arena una oe kuderia Godi ma vierafe.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Areme anera sigisi ije fune disi fuone ije dabe do ireobo Iufureti kuavo ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga do ije fuka si furi. Ro do ije fu si furima ije fu e kini boeje are mazani ajiamo nake samuavo ijiebuo vame amaerijiae.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Areme na una gakoga kavene ise ire sabade igeki ijiebe e ise inokubeke ijiebuo itire ijia usiae. Be fu duregoni ijadufuo itire ijia kekei. Ro be fu mave kuriae ijadufuo itire ijia kekei ro be fu e ije vua kufuimeno ijadufuo itire ijia kekei.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ro kavene ise ije buka daro buone ijia ire sumiki bino renoejo. Bu usiaena va e kini aesakae binobino samuavo ije kaenamiana besu afuikina bu Godi E Daroki ijadufuo mazani ijia una fuina bijaedufuo.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ro igia fie, naeje naka e iniemeno igege ruake. Ro e ije fu oemarekinu fidufuo ijeja funeka e ije fu maza boeje naebe ni naeno ro fu sinuome fuone ije umui ijia faradiana samua fino ijare. Fu ivuake ijia faradiana rerekinu samua fino ijadufuo fube e boeje ijiebuo nidua ijia detaba jaevekinu oenoeke.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Areme kavene ise ije bune e kini gue kaenamiana are ije bu e Iburukobuo isama ijia kua Amagedonino kuavo ijia besu afui.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Ijiege rekoga anera seveni ije fune disi fuone dabe kave ijia usia korei. Fu ijiege remoga vua be fu Godido Are guove ijia urukeigia kumei, Ire boeje bune ijia furimano kumei.
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Fu ijiege kumekoga saove karana guroekoga aesakae ije fuka dabe urukeigia uvei. Ro are ije fu uvema ije Godi isuibe ema ije fu amaerima ijia fu naebe be ijiege uvei. Ude fume isesina bino uve ro ige fu uvema ijare fuka ka ma ireobo.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ire ije fu ijiege rekoga sidove ireobo Bebironi fuka dabe atana inokubeke rekoga aesakae boeje ijiebuo sidove mamekanu ije buneka mukoreigia iserei. Ro Godi fu sidove Bebironi fu isekafadufuo ije fu naebe tote. Ijadufuo fu dabe isekafamoga fu Godido ziene ije bu dabe do vuaeni igege kafusi ijia veseva ijene dabe i.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Are ije fu ijiege uvekoga sakae boeje bu davare ukua ijia turana naovo ijiakiro uruo mamekanu ije bune bakirena vae.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ro saove ijia ire aesi mune igeki ka mamekanu irufui buone buka fifiti (50 kg) ijieki ijiebe diduena ari. Bu diduena ari e ije Godi fu ire ka ma ise ije rekoke bu isejavaena fu dabe buzeivo ije kaniana matane vajiae.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.