Apocalipse 16

GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Areme na fieke vua be fuka urukeigia Godido Are ijia anera seveni ije kuariae. Fu kumei, Usiaena va ire ise Godido ziemo ije disi seveni ijia naovo ije kame aesakae ijia usiakoreno kumei.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Ijadufuo anera amure ije fune disi fuone ijene dabe va aesakae ijia usiakorei. Fu ijiege remoga vajae fiane ijiakiro matane ka ma ise ijiebe aesakae ijia ruae. Bu usiaena e ije mave kuriae ijadufuo nuga ije naeva ijiakiro ire ije bu umui ijia amaerina fuone baname isoevo ijiebuo vajae ijia ruae.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Areme anera tu ije fune disi fuone ije dabe davare ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga do ije fuka una e baronema ijadufuo kavuane igege rei. Ijiege rekoga ire boeje binobino bu davare ijia oenoevo ije buka oe furi.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Ijiege rekoga anera tiri ije fudua fune disi fuone dabe do ije bu vako ijia usiakorei. Fu usiakoremoga do boeje buneka una kavuane re furi.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Areme na fieke anera ije do boeje samuamo fu una saove ijia Godi kuarana kumei, O Godi Akae, aka isuibe ijia fina ruae ro iviama a uria fine. Ro e ije ise revo ije a kena isekafiamo ije aneka mukoreigia vierafekinu reme.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 E ise revo ijiebe e one a ma vierafevo ijiakiro e vua one abe kuaenoevo ije kaniavoga bu kavuane usiaena oe. Ijadufuo aka vame maeje rena do ije a aregaro a kavuane ije kena una e ije bu ijiege reva ije vajiaga bu ivono kumei.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Areme na fieke vua be fu fata ije bu Godi zinone ifaejavo ijia kumei, Godi E Ireobo ro E Daroki a e ume igia ise renoejo ije a kame vame ijiege isekafiamo ije aneka mukoreigia remono kumei.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Areme anera fo ije fune disi fuone dabe mazani ije usiamadimoga fuka kuriaekuriaekigia kekekoga fete fuone ijare e boeje kaniae.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Ijadufuo e ije bune Godi ije fu daro fuone ijia ire boeje isekafiamo ijadufuo ive ije dabe buzei. Rove bu naebe oe kuderiana una Godido daro ireobo ijene dabe aroe.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Areme anera faeve ije fune disi fuone dabe mave kuriae amure ijadufuo fata ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga mave kuriae ijadufuo are ije fu samuamo ije funeka titutekoga e ije buka vajae fiadiamoga bu ubae sakinami.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Bu vajae fiane ijiakiro matane ije bu abevo ijadufuo uri Godi saove ije samuamo ije dabe buzeikinu una fu namae. Rove bu naebe vame ise buone bu renoevo ije arena una oe kuderia Godi ma vierafe.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Areme anera sigisi ije fune disi fuone ije dabe do ireobo Iufureti kuavo ijia usiakorei. Fu ijia usiakoremoga do ije fuka si furi. Ro do ije fu si furima ije fu e kini boeje are mazani ajiamo nake samuavo ijiebuo vame amaerijiae.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Areme na una gakoga kavene ise ire sabade igeki ijiebe e ise inokubeke ijiebuo itire ijia usiae. Be fu duregoni ijadufuo itire ijia kekei. Ro be fu mave kuriae ijadufuo itire ijia kekei ro be fu e ije vua kufuimeno ijadufuo itire ijia kekei.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Ro kavene ise ije buka daro buone ijia ire sumiki bino renoejo. Bu usiaena va e kini aesakae binobino samuavo ije kaenamiana besu afuikina bu Godi E Daroki ijadufuo mazani ijia una fuina bijaedufuo.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ro igia fie, naeje naka e iniemeno igege ruake. Ro e ije fu oemarekinu fidufuo ijeja funeka e ije fu maza boeje naebe ni naeno ro fu sinuome fuone ije umui ijia faradiana samua fino ijare. Fu ivuake ijia faradiana rerekinu samua fino ijadufuo fube e boeje ijiebuo nidua ijia detaba jaevekinu oenoeke.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Areme kavene ise ije bune e kini gue kaenamiana are ije bu e Iburukobuo isama ijia kua Amagedonino kuavo ijia besu afui.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Ijiege rekoga anera seveni ije fune disi fuone dabe kave ijia usia korei. Fu ijiege remoga vua be fu Godido Are guove ijia urukeigia kumei, Ire boeje bune ijia furimano kumei.
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Fu ijiege kumekoga saove karana guroekoga aesakae ije fuka dabe urukeigia uvei. Ro are ije fu uvema ije Godi isuibe ema ije fu amaerima ijia fu naebe be ijiege uvei. Ude fume isesina bino uve ro ige fu uvema ijare fuka ka ma ireobo.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Ire ije fu ijiege rekoga sidove ireobo Bebironi fuka dabe atana inokubeke rekoga aesakae boeje ijiebuo sidove mamekanu ije buneka mukoreigia iserei. Ro Godi fu sidove Bebironi fu isekafadufuo ije fu naebe tote. Ijadufuo fu dabe isekafamoga fu Godido ziene ije bu dabe do vuaeni igege kafusi ijia veseva ijene dabe i.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Are ije fu ijiege uvekoga sakae boeje bu davare ukua ijia turana naovo ijiakiro uruo mamekanu ije bune bakirena vae.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Ro saove ijia ire aesi mune igeki ka mamekanu irufui buone buka fifiti (50 kg) ijieki ijiebe diduena ari. Bu diduena ari e ije Godi fu ire ka ma ise ije rekoke bu isejavaena fu dabe buzeivo ije kaniana matane vajiae.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.