2 Pedro 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs VC
1 Na Saemoni Fita e Afasero ije Jesu Kuraesido imevo ije nare fasi ige isoe. Na isoena e ije ja noena besu ma vierafevo ije nijiave. Ro nuvuone izege no ma vierafevo ije fuka irerebareki. Ma vierafevo ije fu Jesu Kuraesi Godi nuvuone e ka maturaema fu e karauniamo ijare abena mue.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Ijadufuo na baname isoega ja Godikiro Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone ijiebuo vame ije mukoreigia gana vierafeke. Ja ijiege rekuva Godi fu maza boeje ja ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 No Godi ma vierafeva ijadufuo fu daro fuone ijia ire boeje no kena ume igia ma karinoedufuo ijene vajue. Ro kuke fu vame izege no Godi oemaedufuo ijia karinoedufuo ije kena vajue. Ro fune fure no kumemado no sanaema fuone ijiakiro vame fuone maeje ije akaegue abekinu karive.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Ro Godi fune sanaema fuone ijiakiro daro fuone ijiebuo duvado ijia e ije no Godi ma vierafevo ire maeje fu vajuoko kuema ije kena vajue. Fu ijiege rekina no ire ise boeje e bu ume igia renoejo ije giana akariakinu oenoeke. Ro kuke noka vame fuone maeje akaegue abekina no izege fu fino nodua no ijiege karinoeke.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 — ausente —
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 — ausente —
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 — ausente —
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Ja ire boeje na kuariaeva ije mukoreigia maza boeje mimata renoekuva kavene jone buka daro abeke. Ro ire boeje ja E Ireobo Jesu Kuraesido ive ijia renoejo ije jaka mukoreigia renoedufuo.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ro e be erare fu naebe vame maeje ijieki ije kenoeno ije fuje ni fuone funeka titute ro kuzeima ijieki. Ijadufuo fu izege Kuraesi ise fuone fu soejaema ije gana vierafema baki ro fune totei.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 — ausente —
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 — ausente —
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 — ausente —
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 — ausente —
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Ro maza ije no kuariana kia Jesu Kuraesi fu daro fuone ijiakuma una ume igia ruomono kiaeva ije no vua kufui kuariaeva baki. Ro vua ije noka vua ma ijene kuariae. Ijadufuo maeje none ni nuvuone ijia daro fuone ijiakiro fuone maeje sanaema ije none giae.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ijadufuo iviama noka giriesana vua ije e Godido vua vierafena kuaevo bu isuibe kuaeva ije ma vierafeve. Ijadufuo jadua janika vua ije giriesana vierafefo. Ijadufuo maeje vua ije fu ire raete ije fu are titutema ijia sanamo ijieki. Ijadufuo vua ije fu ja ifejiaga ja vame ma ro ise ije mukoreigia giakinu ke vakuma mazani ireobo ije fu ruadufuo. Ro e Jesu Kuraesi fuje fuka ire zuvi ije fu ve irasekuvega ajiamo ijieki. Ijadufuo fure oe jone ijia sanana ifejiaga ja ire boeje Godi fu remo ije mukoreigia giana vierafeke.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 — ausente —
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 — ausente —
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.