2 Pedro 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs NAA
1 Na Saemoni Fita e Afasero ije Jesu Kuraesido imevo ije nare fasi ige isoe. Na isoena e ije ja noena besu ma vierafevo ije nijiave. Ro nuvuone izege no ma vierafevo ije fuka irerebareki. Ma vierafevo ije fu Jesu Kuraesi Godi nuvuone e ka maturaema fu e karauniamo ijare abena mue.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Ijadufuo na baname isoega ja Godikiro Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone ijiebuo vame ije mukoreigia gana vierafeke. Ja ijiege rekuva Godi fu maza boeje ja ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 No Godi ma vierafeva ijadufuo fu daro fuone ijia ire boeje no kena ume igia ma karinoedufuo ijene vajue. Ro kuke fu vame izege no Godi oemaedufuo ijia karinoedufuo ije kena vajue. Ro fune fure no kumemado no sanaema fuone ijiakiro vame fuone maeje ije akaegue abekinu karive.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ro Godi fune sanaema fuone ijiakiro daro fuone ijiebuo duvado ijia e ije no Godi ma vierafevo ire maeje fu vajuoko kuema ije kena vajue. Fu ijiege rekina no ire ise boeje e bu ume igia renoejo ije giana akariakinu oenoeke. Ro kuke noka vame fuone maeje akaegue abekina no izege fu fino nodua no ijiege karinoeke.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 — ausente —
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 — ausente —
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 — ausente —
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Ja ire boeje na kuariaeva ije mukoreigia maza boeje mimata renoekuva kavene jone buka daro abeke. Ro ire boeje ja E Ireobo Jesu Kuraesido ive ijia renoejo ije jaka mukoreigia renoedufuo.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ro e be erare fu naebe vame maeje ijieki ije kenoeno ije fuje ni fuone funeka titute ro kuzeima ijieki. Ijadufuo fu izege Kuraesi ise fuone fu soejaema ije gana vierafema baki ro fune totei.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 — ausente —
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 — ausente —
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 — ausente —
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 — ausente —
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 — ausente —
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Ro maza ije no kuariana kia Jesu Kuraesi fu daro fuone ijiakuma una ume igia ruomono kiaeva ije no vua kufui kuariaeva baki. Ro vua ije noka vua ma ijene kuariae. Ijadufuo maeje none ni nuvuone ijia daro fuone ijiakiro fuone maeje sanaema ije none giae.
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 — ausente —
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Ijadufuo iviama noka giriesana vua ije e Godido vua vierafena kuaevo bu isuibe kuaeva ije ma vierafeve. Ijadufuo jadua janika vua ije giriesana vierafefo. Ijadufuo maeje vua ije fu ire raete ije fu are titutema ijia sanamo ijieki. Ijadufuo vua ije fu ja ifejiaga ja vame ma ro ise ije mukoreigia giakinu ke vakuma mazani ireobo ije fu ruadufuo. Ro e Jesu Kuraesi fuje fuka ire zuvi ije fu ve irasekuvega ajiamo ijieki. Ijadufuo fure oe jone ijia sanana ifejiaga ja ire boeje Godi fu remo ije mukoreigia giana vierafeke.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 — ausente —
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 — ausente —
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.