2 Pedro 1
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ACF
1 Na Saemoni Fita e Afasero ije Jesu Kuraesido imevo ije nare fasi ige isoe. Na isoena e ije ja noena besu ma vierafevo ije nijiave. Ro nuvuone izege no ma vierafevo ije fuka irerebareki. Ma vierafevo ije fu Jesu Kuraesi Godi nuvuone e ka maturaema fu e karauniamo ijare abena mue.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Ijadufuo na baname isoega ja Godikiro Jesu Kuraesi E Ireobo nuvuone ijiebuo vame ije mukoreigia gana vierafeke. Ja ijiege rekuva Godi fu maza boeje ja ma rejiana mukoreigia ifejiakinu samuagiaga ja kafaena karinoedufuo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 No Godi ma vierafeva ijadufuo fu daro fuone ijia ire boeje no kena ume igia ma karinoedufuo ijene vajue. Ro kuke fu vame izege no Godi oemaedufuo ijia karinoedufuo ije kena vajue. Ro fune fure no kumemado no sanaema fuone ijiakiro vame fuone maeje ije akaegue abekinu karive.
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 Ro Godi fune sanaema fuone ijiakiro daro fuone ijiebuo duvado ijia e ije no Godi ma vierafevo ire maeje fu vajuoko kuema ije kena vajue. Fu ijiege rekina no ire ise boeje e bu ume igia renoejo ije giana akariakinu oenoeke. Ro kuke noka vame fuone maeje akaegue abekina no izege fu fino nodua no ijiege karinoeke.
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 — ausente —
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 — ausente —
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 — ausente —
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 Ja ire boeje na kuariaeva ije mukoreigia maza boeje mimata renoekuva kavene jone buka daro abeke. Ro ire boeje ja E Ireobo Jesu Kuraesido ive ijia renoejo ije jaka mukoreigia renoedufuo.
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ro e be erare fu naebe vame maeje ijieki ije kenoeno ije fuje ni fuone funeka titute ro kuzeima ijieki. Ijadufuo fu izege Kuraesi ise fuone fu soejaema ije gana vierafema baki ro fune totei.
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 — ausente —
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 — ausente —
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 — ausente —
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 — ausente —
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 — ausente —
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ro maza ije no kuariana kia Jesu Kuraesi fu daro fuone ijiakuma una ume igia ruomono kiaeva ije no vua kufui kuariaeva baki. Ro vua ije noka vua ma ijene kuariae. Ijadufuo maeje none ni nuvuone ijia daro fuone ijiakiro fuone maeje sanaema ije none giae.
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 — ausente —
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 — ausente —
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Ijadufuo iviama noka giriesana vua ije e Godido vua vierafena kuaevo bu isuibe kuaeva ije ma vierafeve. Ijadufuo jadua janika vua ije giriesana vierafefo. Ijadufuo maeje vua ije fu ire raete ije fu are titutema ijia sanamo ijieki. Ijadufuo vua ije fu ja ifejiaga ja vame ma ro ise ije mukoreigia giakinu ke vakuma mazani ireobo ije fu ruadufuo. Ro e Jesu Kuraesi fuje fuka ire zuvi ije fu ve irasekuvega ajiamo ijieki. Ijadufuo fure oe jone ijia sanana ifejiaga ja ire boeje Godi fu remo ije mukoreigia giana vierafeke.
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 — ausente —
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 — ausente —
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.