2 Coríntios 8
GODIDO VUA MAEJE (BBB) vs ARIB
1 Erafano igie no izege Godi fu are Mesedonia guove ijia e ije fu ma vierafevo bu sosi ijia afuina imevo ije marejiana ifejiako bu imenoevo no ije kuariako ni fiefo.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 — ausente —
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 — ausente —
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Buka no soesoena kuo bu vierafe buka e sinuome baki are Judia ijia karina Godi ma vierafevo ije ifejiakono kue.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Bu ijiege kuarue rove buka irere no vierafeva ije bu ma asiduona gafa rei. Ro ire amure ije buka korobuo kena una zinone igege Godi vajae. Areme bu kuae, Godi fu vierafe noka vua irere ja nijasueva ije iriniana kenoekono kuae.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Ro vame ije moni karana e sinuome baki ije vajiadufuo ije fu e Taetasire are Koriniti ijia jaena zinuive. Ijadufuo no soesoena kuaga fure korufuo vua ijia vame maeje fu zinuivema ije ifejiaga ja rena furidufuo.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Ro jaeje ja vame binobino ja renoevo ije jaka mukoreigia vierafekinu renoeve. Jaka vame ije Godi ma vierafevo ijiakiro Godido vua kuaevo ijiakina jone izege ja vierafena renoejo ijia jaka daro ireobo abei. Ro kuke vame maeje izege ja oe jone ijiakuma e ifejiavo ijiakiro jone ja no oetuavo ije buka biona mamekanu reve. Ijadufuo no kuke soesoena kiavono ni vame izege ja moni ivajuonamivo ijia nika maza boeje ijiege mukoreigia renoefo.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 Ro igia fie, na akae nijana kia jaka e ifejiano kiavo baki. Ro name izege e Godi ma vierafevo are Mesedonia ijia kariva ijiebe e ifejiavo na ije nijasiave. Ro kuke name jone izege ja e oetuavo ije fute ma na ije gakiro rei.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Ja E Ireobo nuvuone Jesu Kuraesi fu izege ja ma rejiamo ije jane vierafei. Ro kuke fuje fu Godido are ije sanaema ijia fuka ire boeje zarae. Rove fu ijia arena una nuvuefuo ume igia arina e sinuome baki rema ije jane vierafei. Jesu Kuraesi fu vierafero fu ijiege rekina ja una Godido e rena vame fuone maeje abekiro fu ijadufuo ijiege rei.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 — ausente —
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 — ausente —
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Ja ire bino e vajiakuae vierafekuva ije nika kena vajiaga Godi fu oemarefo. Ro ja ire bino bakikuva ije ni arefo. Ijadufuo maeje Godi fume ire ije jane naeva fu ijiaru vierafei.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 No vierafe e ije bu ire ije ja vajiaeva ije kena bu una e sinuome zaraeva rekiro jaeje ja e sinuome baki redufuo no naebe ijiege vierafe. Ro no vierafe irere boeje ja revo ije jaka buina besu enafu karinokuae no ije vierafei.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Ja iviama sinuome ije ja zaraeva ijia e vasiaki ije ifejiadufuo ije funeka mani. Ja ijiege ifejiaekina maza rade bu ire bino zaraekuva buse una ire bino ja vierafekuva bu ifejiana ivajiadufuo. Ja ijiege rekuva ja buina besu sinuome enafu kedufuo.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Ro vua ijadufuo ije bune isuibe Godido buki akae ijia isoena ijiege kuae,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 Ro noka Godido ireobo oemareve ijadufuo maeje fu Taetasido oe ijia izege nore vierafeva ijiege vierafejamo fu ja mukoreigia oetuana ifejiakiro vierafe.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 Ijadufuo maeje fu ijia ja giake vuadufuo vua ije no kuaravoga fuka ireobo oemarena abe mare. Ro fune ude oe fuone ijia una vua ja ifejiakiro vierafe ijadufuo no kuavo fuka oemarei.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 Ro fu vuako ijia no e be fu Godi ma vierafemo jane vierafeva ije kuaga fu fuosiki vuake. E ije fuka Godi ma vierafekinu vua fuone maeje dabe sosi binobino ijia mukoreigia kuaenoeno. Ijadufuo e Godi ma vierafevo igia kariva ije bu fu ma vierafena aguaevo.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Ijadufuo bu kua, Ani Forukiro e fuina oenoejo ije ifejiana buina moni ije no e sinuome baki are Jerusareme kariva ije naejiaeva ije kena va vajiano kuae. Fu moni ije kari va vajiaga e gue bu ijia giana vierafero no e sinuome baki are Jerusareme ijia karijo ije ifejiavoro bu ijiege vierafeke. Ro kuke bu vierafero irere no revo ije no E Ireobo ije aroevoro bu ijiege vierafedufuo.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 Ijadufuo noka buina i ije mena moni ije mukoreigia samuakinu e ifejiake. No ijiege rekina e bino bube kuaeko no moni dabe isema imekinu gue no iniemevano kuaeke.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 No vierafe noka Godikiro e boeje ijiebuo nidua ijia vame ma ijiaru renoega bu giakuae no ije vierafei.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Ijadufuo no kuke kai nuvuone bedua kuaga fu buina vuake. No fuje noka dabe vame binobino ijia biesirina gae rove fuka maza boeje oemarekinu e ifejiakiro vierafei. Ro iviama fune ja ma vierafe ijadufuo fu ireobo ja ifejiakiro vierafe.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Ro e kai none Taetasi fu nosiki besu imekinu ja ifejiamo. Ro e inokiro kairafa nuvuone bu fuina vuako ije budua bu e Godi ma vierafevo igia kariva ijiebe bu kega bu buone akaegue ijia vuake. Ijadufuo e gue bu ije giakuva buka una Jesu Kuraesi dabe aroeke.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Ijadufuo ni jone izege ja e oetuavo ijene una e ije vuako ije nijasiaga e Godi ma vierafevo bu ijia giana vierafedufuo. Bu vierafero no joefuo aroekaravo ije no ma ijadufuo aroekaravo bu ijiege vierafeke.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.